2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New American Standard Bible → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
 
Павел, з волі Божай Апостал Хрыста Ісуса згодна з абяцаннем жыцця, якое ў Хрысце Ісусе, —

To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Цімафею, улюбёнаму сыну: Ласка Божая, міласэрнасць, мір ад Бога Бацькі і Хрыста Ісуса, нашага Госпада.

I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
 
Я дзякую Богу, Якому служу, як продкі, у чыстым сумленні, у той час як няспынна ўспамінаю пра цябе ў маіх малітвах уночы і ўдзень,

longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
 
прагнучы ўбачыць цябе, памятаючы твае слёзы, каб мне напомніцца радасцю,

For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
 
атрымаўшы напамінак аб непрытворнай веры ў табе, якая жыла спярша ў тваёй бабцы Лаідзе і ў тваёй маці Яўніцы, і, я ўпэўнены, што яна жыве і ў табе.

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
 
З гэтай прычыны напамінаю табе, каб ты радзімаў дар Божы, які ў табе праз ускладанне маіх рук.

For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
 
бо даў нам Бог Дух не баязлівасці, а сілы, і любові, і здаровага розуму.

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
 
Дык не саромейся ні сведчання нашага Госпада, ні мяне, Яго вязня, а цярпі разам для Дабравесця паводле сілы Бога,

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
 
Які выратаваў нас і паклікаў святым пакліканнем, не паводле нашых учынкаў, а паводле Свайго прадвызначэння і ласкі, дадзенай нам у Хрысце Ісусе перад вечнымі часамі,

but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
а выяўленай цяпер праз з’яўленне нашага Збаўцы Хрыста Ісуса, Які знішчыў смерць і асвятліў жыццё і нятленне праз Дабравесце,

for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
 
для якога я быў прызначаны звестуном і Апосталам і настаўнікам [язычнікаў].

For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
 
З гэтай прычыны я цярплю ўсё гэта, але я не саромеюся, бо ведаю, Каму паверыў, і ўпэўнены, што Ён у сілах захаваць мой уклад да таго дня.

Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
 
Май за ўзор здаровых слоў, якія ты ад мяне пачуў, у веры і любові, якія ў Хрысце Ісусе.

Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
 
Добры ўклад захоўвай Святым Духам, Які жыве ў нас.

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Ты ведаеш тое, што ўсе, хто ў Азіі, адвярнуліся ад мяне, у іх ліку Фігел і Гермаген.

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
 
Няхай Госпад змілуецца над домам Анісіфора, таму што ён часта падбадзёрваў мяне і не саромеўся маіх ланцугоў;

but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me —
 
а, быўшы у Рыме, старанна расшукваў мяне і знайшоў.

the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.
 
Няхай дасць яму Госпад знайсці міласэрнасць ад Госпада ў той дзень. А колькі ён паслужыў [мне] ў Эфесе, ты лепш ведаеш.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.