Zechariah 2 глава

Zechariah
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
 
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
 
Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
 
Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
 
и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

‘For I,’ declares the LORD, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
 
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

“Ho there! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the LORD.
 
«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.

“Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
 
«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»

For thus says the LORD of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
 
Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.

“For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
 
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

“Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD.
 
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.

“Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
 
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

“The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
 
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

“Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation.”
 
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.