Zechariah 2 глава

Zechariah
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand.
 
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

I asked, “Where are you going?” He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”
 
Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him
 
Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it.
 
и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory within.’
 
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

“Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.
 
«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.

“Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
 
«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»

For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you — for whoever touches you touches the apple of his eye —
 
Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.

I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them.a Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
 
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

“Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
 
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.

“Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
 
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
 
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
 
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.