Zechariah 2 глава

Zechariah
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
 
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
 
Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,
 
Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

who said to him, “Run, speak to this young man, saying: ‘Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
 
и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

For I,’ says the Lord, ‘will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’ ”
 
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

“Up, up! Flee from the land of the north,” says the Lord; “for I have spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord.
 
«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.

“Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
 
«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»

For thus says the Lord of hosts: “He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the [a]apple of His eye.
 
Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.

For surely I will shake My hand against them, and they shall become [b]spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
 
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord.
 
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.

“Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.
 
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.
 
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”
 
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.