Zechariah 2 глава

Zechariah
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
 
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 
Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
 
Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;
 
и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
 
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
 
«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.

Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
 
«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»

For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
 
Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.

For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
 
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
 
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.

And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
 
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

And Jehovah shall inherit Judah [as] his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
 
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.
 
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.