Sacharja 2 глава

Sacharja
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Und ich hob meine Augen auf und sah: Und siehe, vier Hörner!
 
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

Und ich sagte zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Das sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut[1] haben.
 
Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

Und der HERR ließ mich vier Handwerker sehen.
 
Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,

Und ich sagte: Was wollen diese tun? Und er sprach: Das sind die Hörner, die Juda derartig zerstreut haben, dass niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen[2] ‹und› um die Hörner der Nationen niederzuwerfen, die ein Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
 
и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

Und ich hob meine Augen auf und sah: Und siehe, ein Mann, ‹der hatte› in seiner Hand eine Messschnur.
 
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

Und ich sagte: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.
 
«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.

Und siehe, als der Engel, der mit mir redete, herausging[3], da ging ein anderer Engel heraus, ihm entgegen.
 
«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»

Und er sprach zu ihm: Lauf, rede zu diesem jungen Mann: Eine offene Stadt[4] wird Jerusalem bleiben[5] wegen der Menge an Menschen und Vieh in seiner Mitte.
 
Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.

Und ich selbst werde ihm ringsherum eine feurige Mauer sein, spricht der HERR[6], und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte sein.
 
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

Wehe! Wehe! Flieht aus dem Land des Nordens!, spricht der HERR[7]. Denn nach den vier Winden des Himmels habe ich euch ausgebreitet[8], spricht der HERR[9].
 
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.

Wehe! Zion, rette dich, die du wohnst bei der Tochter Babels!
 
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

Denn so spricht der HERR der Heerscharen, nachdem die Herrlichkeit[10] mich ausgesandt hat, über die Nationen, die euch geplündert haben — denn wer euch antastet, tastet seinen[11] Augapfel an[12] —:
 
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

Ja, siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen[13], und sie sollen ihren Knechten zur Beute werden. Und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich gesandt hat.
 
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».

Juble und freue dich, Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht der HERR[14].
 

Und an jenem Tag werden viele Nationen sich dem HERRN anschließen. So werden sie mein Volk sein. Und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu dir gesandt hat.
 

Und der HERR wird Juda als sein Erbteil besitzen[15] im heiligen Land und wird Jerusalem aufs Neue erwählen.
 

Alles Fleisch schweige[16] vor dem HERRN! Denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Dan 7,7
2 [1] – w. geworfelt; d. h. wie Getreide bei der Reinigung nach dem Dreschen
4 [2] – LXX: zu erbittern
4 ⓑ – Ps 75,11
4 ⓒ – Kap. 14,12; Jes 54,16
5 ⓓ – Hes 47,3
6 ⓔ – Kap. 1,16; Offb 21,15
6 ⓕ – Jer 31,38-40
7 [3] – LXX: stehen blieb
8 [4] – w. offenes Land; d. h. ohne Befestigungsmauer
8 [5] – o. Als eine offene Stadt wird Jerusalem bewohnt werden o. daliegen
8 ⓖ – Kap. 8,5; Jes 49,19; Hes 38,11
9 ⓗ – Kap. 9,15; Jes 4,5; 26,1; Offb 21,12
9 [6] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 ⓙ – Jes 48,20
10 [7] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 [8] – o. zerstreut. — LXX: von den vier Winden habe ich euch eingesammelt
10 ⓚ – 5Mo 28,64; Mt 24,31
10 [9] – o. zerstreut. — LXX: von den vier Winden habe ich euch eingesammelt
11 ⓛ – Jes 52,11; Jer 50,8
12 [10] – »die Herrlichkeit« ist viell. eine Bezeichnung für Gott selbst
12 ⓜ – Jes 17,14; Jer 30,16
12 [11] – Die alten Abschreiber merken hier an, dass sie den Text geändert haben. Der ursprüngliche Text lautete: meinen
12 ⓝ – Est 6,13
12 [12] – o. so spricht der HERR der Heerscharen — mit Herrlichkeit hat er mich zu den Nationen gesandt, die euch geplündert haben —: Ja, wer euch antastet, tastet seinen <eigenen> Augapfel an!
13 [13] – o. schütteln
13 ⓞ – Jes 19,16
13 ⓟ – Jes 14,2; Zef 2,9
13 ⓠ – Kap. 4,9; 6,15; 5Mo 18,21.22
14 ⓡ – Kap. 9,9; Jes 40,10; Offb 22,20
14 ⓢ – Kap. 8,3; Zef 3,14.15; 2Kor 6,16
14 [14] – w. ist der Ausspruch des HERRN
15 ⓣ – Kap. 8,20-23; Est 9,27
15 ⓤ – Kap. 4,9; 6,15; 5Mo 18,21.22
15 ⓥ – Kap. 4,9; 6,15; 5Mo 18,21.22
16 [15] – o. in Besitz nehmen
16 ⓦ – 5Mo 32,9
16 ⓧ – Kap. 1,17; Jer 51,5
17 [16] – w. Still, alles Fleisch,
17 ⓨ – Jes 41,1; Hab 2,20
17 ⓩ – Jes 26,21; Jer 25,30
 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.