Daniel 9 глава

Daniel
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

In the first year of Darius son of Xerxesa (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonianb kingdom —
 
Дарий, сын Ассуира из мидийского рода, стал царём над Вавилонским царством.

in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
 
В первый год правления царя Дария я, Даниил, читал Писания. Из книги Иеремии я узнал, что Иерусалим будет оставаться в руинах на протяжении семидесяти лет.

So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
 
Тогда я обратился к Богу, Господину моему. Я молился Ему и просил у Него помощи. Чтобы показать мою печаль, я постился, надев на себя одежду печали и посыпая голову пеплом.

I prayed to the Lord my God and confessed: “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
 
Я молился Господу, Богу моему, и покаялся Ему в своих грехах. Я сказал: «Господь, Ты великий и внушающий благоговение Бог. Ты хранишь соглашение любви и доброты с теми, кто любит Тебя. Ты остаёшься верным тем, кто соблюдает Твои повеления.

we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
 
Но, Господь, мы грешили, поступали беззаконно, обратились против Тебя и отвернулись от Твоих заповедей и благочестивых повелений.

We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
 
Мы не слушали пророков, слуг Твоих. Они говорили от Твоего имени с нашими царями, вождями, отцами и со всем народом Израиля, но мы не слушали этих пророков!

“Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame — the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
 
Господь, Тебе принадлежат доброта и правда, а нам принадлежит позор даже сейчас! Он принадлежит народу Иудеи и Иерусалима, всему народу Израиля, тем, кто близко, и тем, кто далеко. Господи, Ты рассеял этих людей по многим странам, и народ Израиля, живя во всех этих землях, должен испытывать стыд за всё то зло, которое он совершил против Тебя, Господь.

We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
 
Всем нашим царям и вождям, а также всем нам следует стыдиться. Нашим предкам тоже следует стыдиться, потому что они отступили от Тебя, Господь.

The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
 
Но Ты, Господи, милосерден, Ты прощаешь людей за грехи, а ведь мы восстали против Тебя.

we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
 
Мы не слушались Господа, Бога нашего. Господь послал к нам Своих слуг, пророков, и дал нам заповеди, но мы не подчинились этим законам.

All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. “Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
 
Никто из народа Израиля не слушал Тебя и не подчинился учению Твоему; все отвернулись от Тебя. Мы согрешили, и поэтому все проклятия и обещания, записанные в Законе Моисея, слуги Божьего, в наказание за непослушание Закону, Ты исполнил против нас.

You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
 
Бог сказал, что всё это случится с нами и нашими вождями, и Он исполнил слова Свои. Он навёл на нас ужасное бедствие, и ни один город не пострадал так, как Иерусалим.

Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
 
Все бедствия случились с нами так, как написано в Законе Моисея, но мы всё равно не попросили помощи у Господа! Мы не переставали грешить и не обращали внимания на истину Твою, Господь.

The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
 
Господь навёл на нас бедствия и сделал это потому, что Он справедлив в деяниях Своих, но мы всё равно не слушали Его.

“Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
 
Господь, Бог наш, Ты силой Своей вывел Свой народ из Египта и прославил имя Своё. Мы же оставались нечестивыми и грешили против Тебя.

Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
 
Из-за наших грехов и грехов наших предков народы, живущие вокруг нашей земли, оскорбляют и высмеивают Твой народ и Твой город. Господи, Ты совершил так много добрых дел для нас, поэтому перестань гневаться на Иерусалим и Твою Святую гору.

“Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
 
А теперь, Господи, послушай молитву Твоего слуги. Внемли моей мольбе о милости. Ради имени Твоего, Господь мой, будь добр к Твоему разрушенному святилищу.

Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
 
Боже мой, услышь меня! Открой глаза и посмотри на все те ужасы, которые случились с нами! Посмотри, что случилось с городом, который назван именем Твоим! Я не говорю, что мы хорошие люди, не потому я прошу обо всём этом. Я молю Тебя, потому что знаю о Твоей доброте.

Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
 
Господи, послушай меня! Прости нас! Господи, посмотри и сделай что-нибудь, не медли! Сделай это сейчас же, сделай ради Себя! Бог мой, сделай что-нибудь сейчас для Своего города и Своего народа, названных именем Твоим».

While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the Lord my God for his holy hill —
 
Я молился Богу и каялся в своих грехах и в грехах моего народа, Израиля. Я молился перед Господом, Богом нашим, о Его Святой горе.

while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
 
И когда я ещё молился, ко мне приблизился Гавриил, которого я видел прежде в видении. Гавриил быстро подлетел ко мне и коснулся меня. Это произошло во время вечернего жертвоприношения.

He instructed me and said to me, “Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
 
Он помог мне понять то, что я хотел знать. Гавриил сказал: «Даниил, я пришёл, чтобы дать тебе мудрость и помочь тебе обрести понимание.

As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
 
Когда ты начал свою молитву, было дано повеление, и я пришёл, чтобы возвестить его тебе. Бог очень любит тебя! Ты поймёшь это повеление и познаешь суть этого видения.

“Seventy ‘sevens’c are decreed for your people and your holy city to finishd transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place.e
 
Даниил, Бог отвёл семьдесят недель для твоего народа и твоего святого города. Эти семьдесят недель даны Твоему народу и святому городу, чтобы остановить преступления, прекратить грехи, очиститься от вины, научиться вечной добродетели, исполнить видения пророков и посвятить Богу Святая святых.

“Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One,f the ruler, comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
 
Даниил, учись и набирайся понимания! Семь недель пройдут с того времени, когда будет повеление вернуться и снова построить Иерусалим до времён пришествия избранного царя. В течение шестидесяти двух недель народ вернётся, и Иерусалим будет снова отстроен. Они вновь построят открытые площади для собраний и выкопают рвы для защиты города, но многочисленные бедствия будут по-прежнему преследовать Иерусалим.

After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing.g The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
 
По истечении шестидесяти двух недель избранный царь будет убит, и его больше не будет. После этого народ будущего вождя разрушит город и святилище. Этот конец придёт как всепоглощающее наводнение. Война будет продолжаться до тех пор, пока город не будет полностью разрушен. Бог повелел, чтобы всё было уничтожено.

He will confirm a covenant with many for one ‘seven.’h In the middle of the ‘seven’i he will put an end to sacrifice and offering. And at the templej he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him.kl
 
Затем будущий правитель заключит соглашение со многими народами, которое продлится одну неделю. В середине недели он прекратит ежедневные приношения и жертвы. После этого появится разрушитель и совершит мерзкие и губительные поступки. Однако Бог повелел, чтобы разрушитель был полностью уничтожен».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.