Luke 1 глава

Luke
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilleda among us,
 
Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,

just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
 
рассказанные нам очевидцами, с самого начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.

With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
 
Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,

so that you may know the certainty of the things you have been taught.
 
чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.

In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
 
Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елизаветой.

Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
 
Захария и Елизавета были праведны перед Богом и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.

But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
 
Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна и они оба были уже в преклонных годах.

Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
 
Однажды, когда пришло время роду Захарии служить в храме, он должен был исполнять обязанности священника перед Богом.

he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
 
По обычаю священнослужители бросали жребий, чтобы решить, кому было необходимо войти в храм Господний и сжигать там благовонное курение. Жребий пал на Захарию.

And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
 
В то время как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.

Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
 
Тогда явился Захарии Ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курилось благовоние.

When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
 
Увидев Ангела, Захария растерялся и очень испугался.

But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
 
Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.

He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
 
Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,

for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
 
так как Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и ещё с утробы матери своей будет исполнен Святого Духа.

He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
 
Иоанн вернёт многих израильтян к Господу, их Богу.

And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous — to make ready a people prepared for the Lord.”
 
Исполненный такого же могущества и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа».

Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
 
Тогда Захария сказал Ангелу: «Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара».

The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
 
В ответ Ангел сказал ему: «Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту Добрую Весть.

And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
 
Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, так как ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время».

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
 
Люди, стоявшие снаружи, ждали появления Захарии и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.

When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
 
А выйдя, он не смог говорить с ними, и тогда они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.

When his time of service was completed, he returned home.
 
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.

After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
 
Спустя некоторое время его жена, Елизавета, зачала и скрывалась от всех пять месяцев, говоря:

“The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
 
«Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми».

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
 
Когда Елизавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет, в Галилее,

to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
 
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.

The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
 
Гавриил пришёл к ней и сказал: «Приветствую тебя! Господь с тобой! Ты благословенна».

Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
 
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.

But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
 
И Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела милость Божью.

You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
 
Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом.

He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
 
Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его.

and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
 
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».

“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
 
Мария спросила у Ангела: «Как же будет это, если я не замужем?»

The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be calledb the Son of God.
 
Ангел ответил ей: «Святой Дух спустится на тебя, и власть Всевышнего осенит тебя. Поэтому дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.

Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
 
Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.

For no word from God will ever fail.”
 
Для Бога нет ничего невозможного».

“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
 
Мария сказала: «Я — слуга Господа. Пусть сбудется со мной то, что ты сказал». И Ангел удалился.

At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
 
Тогда Мария собралась и незамедлительно пошла в город, находившийся в горах Иудеи.

where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
 
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету.

When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.

In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
 
Елизавета воскликнула: «Нет другой женщины, более благословенной, чем ты! Благословен Ребёнок, Которого ты носишь!

But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
 
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?

As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
 
Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.

Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
 
Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».

And Mary said: “My soul glorifies the Lord
 
Мария сказала:

and my spirit rejoices in God my Savior,
 
«Хвалу воздаёт Господу душа моя, и ликует дух мой о Боге, Спасителе моём,

for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
 
так как обратил Он взгляд на ничтожную слугу свою. Отныне благословенной будут называть меня люди,

for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
 
потому что Всемогущий, да святится имя Его, сотворил для меня великое.

His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
 
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.

He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
 
Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,

He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
 
низложил властителей и возвысил смиренных,

He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
 
голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.

He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
 
Бог помог народу Израиля, который служит Ему, и не забыл послать ему милость Свою.

to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
 
Он исполнил обещанное нашим предкам: Аврааму и Его потомкам во веки веков».

Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
 
Пробыв с Елизаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.

When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
 
Елизавете пришло время родить, и она родила сына.

Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
 
Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с ней.

On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
 
На восьмой день пришло время делать Ребёнку обрезание, и его хотели назвать Захарией, по имени отца.

but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”
 
Но Елизавета сказала: «Нет, назовём его Иоанном».

They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
 
Собравшиеся сказали ей: «Никого из твоих родственников так не зовут».

Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
 
Они стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.

He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
 
Захария попросил дощечку для письма и написал: «Имя ему — Иоанн». И все удивились.

Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
 
Дар речи тотчас же вернулся к Захарии, и он начал говорить и восхвалять Бога.

All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
 
В этот момент всех охватил страх, и по всей горной части Иудеи люди говорили обо всём, что произошло.

Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
 
Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним.

His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
 
Отец Иоанна, Захария, исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что совершится:

“Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
 
«Благословен будь Господь, Бог Израиля, так как Он пришёл помочь Своему народу и освободил его.

He has raised up a hornc of salvation for us in the house of his servant David
 
Он дал нам могущественного Спасителя из рода Своего слуги Давида,

(as he said through his holy prophets of long ago),
 
как и обещал Он много лет назад через Своих святых пророков.

salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
 
Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.

to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
 
Бог обещал даровать Свою милость нашим отцам и помнить о Своём священном договоре.

the oath he swore to our father Abraham:
 
Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, нашему праотцу,

to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
 
что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему

in holiness and righteousness before him all our days.
 
свято и праведно всю нашу жизнь.

And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
 
А ты, дитя моё, будешь называться „пророком Всевышнего”, так как ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.

to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
 
Ты возвестишь людям о спасении, так как простятся им грехи их.

because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
 
По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,

to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
 
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме, в страхе перед смертью, и укажет нам путь к миру».

And the child grew and became strong in spiritd; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
 
Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.