Habakkuk 1 глава

Habakkuk
New Living Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision. Habakkuk’s Complaint
 
Предсказание,1 ниспосланное пророку Аввакуму в видении.

How long, O LORD, must I call for help? But you do not listen! “Violence is everywhere!” I cry, but you do not come to save.
 
«ГОСПОДИ, сколько же еще взывать мне о помощи, а Ты не слышишь? Вопию к Тебе о насилии, а Ты не спасаешь.

Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.
 
Для чего попустил Ты, чтобы видел я это зло и смотрел на несчастье? На глазах у меня — насилие и грабеж, вражда и раздоры усиливаются.

The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.
 
Потому и закон не имеет силы, и суду правому хода нет, ведь злодей запугивает2 честного человека — оттого и выходит суд неправедный».

The LORD replied, “Look around at the nations; look and be amazed!a For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.
 
«Посмотрите на народы вокруг вас и вглядитесь — вы изумитесь, ибо то, что совершается ныне, ошеломит вас, не поверили б вы сему, если бы вам о том рассказали!

I am raising up the Babylonians,b a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.
 
Вот Я поднимаю халдеев3 — народ беспощадный и оголтелый,4 пройдут они по земле от края до края, захватывая селения, им не принадлежащие.

They are notorious for their cruelty and do whatever they like.
 
Грозен народ сей, и страх он наводит, сам себе — правосудие, сам себе власть.5

Their horses are swifter than cheetahsc and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
 
Кони его барсов быстрее, проворней стаи волчьей ночной, всадники их скачут галопом и налетают издалека, как орел, что добычу свою настигает.

“On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.
 
Все они насилия жаждут, вперед6 их лица устремлены,7 набирают пленников — не сосчитать, что песку.

They scoff at kings and princes and scorn all their fortresses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!
 
Над царями они издеваются, над князьями насмехаются, над всеми крепостями глумятся — насыпав земляной вал, захватывают их.

They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.” Habakkuk’s Second Complaint
 
Налетают, как ветер, и прочь уносятся, навлекая вину на себя, ибо силу приписывают божеству своему».

O LORD my God, my Holy One, you who are eternal — surely you do not plan to wipe us out? O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us, to punish us for our many sins.
 
«Но ведь только Ты вечен, о ГОСПОДИ?!8 Бог мой, Святыня моя, смерть над Тобою не властна!9 А их, ГОСПОДИ, Ты Сам уже на суд обрек, Скала моя, для наказания Ты их определил.10

But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
 
И чистым ли очам Твоим на зло смотреть, ведь на нечестие не можешь Ты взирать? Почему же Ты смотришь на предательства и молчишь, когда злодей поедает того, кто его честней?11

Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?
 
Уподобил ты людей рыбам морским, роящимся насекомым, у которых правителя нет.

Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
 
Отлавливают их крючком, волокут неводами, в сети заманивают — и радостно ликуют!

Then they will worship their nets and burn incense in front of them. “These nets are the gods who have made us rich!” they will claim.
 
За всё за это рыбак приносит неводу жертвы и сетям своим благовония воскуряет, ведь им обязан он жирным куском и трапезой обильной!

Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
 
И неужели он так и будет наполнять и освобождать свою сеть, уничтожая народы без всякой жалости?»

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Наум 1:1.
4  [2] — Букв.: окружает.
6  [3] — Т. е. вавилонян.
6  [4] — Или: стремительный.
7  [5] — Или: величие его (от себя самого).
9  [6] — Или: на восток.
9  [7] — Значение второй строки этого стиха не вполне ясно.
12  [8] — Риторический вопрос Аввакума, предполагающий утвердительный ответ и являющий собой исповедание веры пророка, логически связан с утверждением в последней строке ст. 11. Глумящиеся над нами, говорит Богу Аввакум, приписывают свое могущество своему преходящему божеству и тем самым навлекают на себя вину, богохульствуя. Но ведь мы же знаем, что только Ты, Господи, вечен?!
12  [9] — В некоторых рукописях: мы же не умрем?
12  [10] — Или: приговором для нас соделал… их определил для нашего наказания.
13  [11] — Или: праведней; то же слово в ст. 4 переведено как «честный человек».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.