Titus 3 глава

Titus
New Living Translation → Елизаветинская Библия

 
 

Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
 
Воспомина́й тѣ҄мъ нача́лствѹющымъ и҆ владѣ́ющымъ повинова́тисѧ и҆ покарѧ́тисѧ, и҆ ко всѧ́комѹ дѣ́лѹ бл҃гѹ готѡ́вымъ бы́ти:

They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
 
ни є҆ди́наго хѹ́лити, не сварли҄вымъ бы́ти, но ти҄химъ, всѧ́кѹ ѩ҆влѧ́ющымъ кро́тость ко всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ.

Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
 
Бѣ́хомъ бо и҆ногда̀ и҆ мы̀ несмы́сленни, и҆ непокори́ви, и҆ прельще́ни, рабо́тающе похоте́мъ и҆ сласте́мъ разли҄чнымъ, въ ѕло́бѣ и҆ за́висти живѹ́ще, ме́рзцы (сѹ́ще и҆) ненави́дѧще дрѹ́гъ дрѹ́га.

But — When God our Savior revealed his kindness and love,
 
Є҆гда́ же блгдть и҆ чл҃вѣколю́бїе ѩ҆ви́сѧ сп҃са на́шегѡ бг҃а,

he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.a
 
не ѿ дѣ́лъ првдныхъ, и҆̀хже сотвори́хомъ мы̀, но по свое́й є҆гѡ̀ мл҇ти, сп҃сѐ на́съ ба́нею пакибытїѧ̀ и҆ ѡ҆бновле́нїѧ дх҃а ст҃а́гѡ,

He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
 
є҆го́же и҆злїѧ̀ на на́съ ѻ҆би́лнѡ ї҆и҃съ хр҇то́мъ, сп҃си́телемъ на́шимъ,

Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
 
да ѡ҆правди́вшесѧ блгдтїю є҆гѡ̀, наслѣ҄дницы бѹ́демъ по ѹ҆пова́нїю жи́зни вѣ́чныѧ.

This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone.
 
(За҄.) (Ча́до ті́те,) вѣ́рно сло́во, и҆ ѡ҆ си́хъ хощѹ̀ тѧ̀ и҆звѣща́ти {ѹ҆тверди́ти}, да пекѹ́тсѧ дѡ́брымъ дѣлѡ́мъ прилѣжа́ти вѣ́ровавшїи бг҃ѹ: сїѧ҄ сѹ́ть полє́зна человѣ́кѡмъ и҆ дѡбра̀.

Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigreesb or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
 
Бѹ́ихъ же стѧза́нїй и҆ родосло́вїй и҆ рве́нїй и҆ сва́рѡвъ зако́нныхъ ѿстѹпа́й: сѹ́ть бо неполє́зны и҆ сѹ́єтны.

If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
 
Є҆ретїка̀ человѣ́ка по пе́рвомъ и҆ вторѣ́мъ наказа́нїи ѿрица́йсѧ,

For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
 
вѣ́дый, ѩ҆́кѡ разврати́сѧ таковы́й, и҆ согрѣша́етъ, и҆ є҆́сть самоѡсѹжде́нъ.

I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.
 
Є҆гда̀ послю̀ а҆рте́мѹ къ тебѣ̀ и҆лѝ тѷхі́ка, потщи́сѧ прїитѝ ко мнѣ̀ въ нїкопо́ль: та́мѡ бо сѹди́хъ ѡ҆зимѣ́ти.

Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.
 
Зи́нѹ зако́нника и҆ а҆поллѡ́са ско́рѡ предпослѝ, и҆ да ничто́же и҆̀мъ скѹ́дно бѹ́детъ.

Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
 
Да ѹ҆ча́тсѧ же и҆ на́ши дѡ́брымъ дѣлѡ́мъ прилѣжа́ти въ нѹ҄жнаѧ тре́бѡванїѧ, да не бѹ́дѹтъ безпло́дни.

Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers — all who love us. May God’s grace be with you all.
 
Цѣлѹ́ютъ тѧ̀ со мно́ю сѹ́щїи всѝ. Цѣлѹ́й лю́бѧщыѧ ны̀ въ вѣ́рѣ. Блгдть со всѣ́ми ва́ми. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.