Новый русский перевод 10 [81] — Или: и правителя, и вождя.
10 [82] — Об исполнении этого пророчества см. 15:29-30.
14 [83] — Сегодня, и даже сейчас. Значение этого выражения неясно.
15 [84] — В знач.: «за Евфратом».
15 [85] — Это культовые символы вавилонско-ханаанской богини Ашеры. Ашера считалась матерью богов и людей, владычицей моря и всего сущего.
24 [86] — Здесь имеются в виду мужчины, которые занимались мужской проституцией.
25 [87] — Фараон Шешонк I, основатель XXII (ливийской) династии, правил в 950-929 гг. до н. э.
31 [88] — Так в некот. евр. рукописях и в одном из древн. переводов (см. также 2Пар 12:16); в большинстве евр. рукописей: Авийам. Также в стихе 3Цар 15:1.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – so mit LXX, Vulg. und der syr. Üs.; Mas. T.: der über mich als König über dieses Volk geredet hat
3 [2] – w. nimm in deine Hand
10 [3] – w. was an die Wand pisst
10 [4] – o. den Verheirateten und den Unverheirateten; o. den Sklaven und den Freien; w. den Festgehaltenen und den Losgelassenen
14 [5] – w. dies ist der Tag; und was ist auch jetzt
14 [6] – w. dies ist der Tag; und was ist auch jetzt
15 [7] – d. i. des Euphrats
19 [8] – w. der Rest der Begebenheiten
19 [9] – w. im Buch der Begebenheiten der Tage
22 [10] – w. Sünden, mit denen sie sündigten
23 [11] – hebr. mazzebot; das sind aufrecht hingestellte Steine, die zu Ehren eines Gottes kultisch verehrt wurden
24 [12] – w. Geweihte
28 [13] – w. sie
29 [14] – w. der Rest der Begebenheiten
29 [15] – w. im Buch der Begebenheiten der Tage