Иезекииль 33 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Было ко мне слово Господа:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

— Сын человеческий, поговори с соплеменниками и скажи им: «Если Я наведу на страну меч, а жители той страны изберут у себя человека, поставят его своим стражем,
 
сын челове́ческий! изреки́ сло́во к сына́м наро́да твоего́ и скажи́ им: е́сли Я на каку́ю-ли́бо зе́млю наведу́ меч, и наро́д той земли́ возьмёт из среды́ себя́ челове́ка и поста́вит его́ у себя́ стра́жем;

и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
 
и он, уви́дев меч, иду́щий на зе́млю, затруби́т в трубу́ и предостережёт наро́д;

то тот, кто услышит рог, но не остережется, и меч, придя, лишит его жизни, сам будет повинен в своей гибели.
 
и е́сли кто бу́дет слу́шать го́лос трубы́, но не остережёт себя́, — то, когда́ меч придёт и захва́тит его́, кровь его́ бу́дет на его́ голове́.

Раз он услышал рог и не остерегся, он сам виноват в своей гибели. Если бы он остерегся, то остался бы жив.
 
Го́лос трубы́ он слы́шал, но не остерёг себя́, кровь его́ на нём бу́дет; а кто остерёгся, тот спас жизнь свою́.

Но если страж увидит, что идет меч, и не затрубит в рог, чтобы предупредить народ, и меч придет и лишит жизни кого-то из них, то этот человек будет взят за свой грех, а стража за эту гибель Я призову к ответу».
 
Е́сли же страж ви́дел иду́щий меч и не затруби́л в трубу́, и наро́д не́ был предостережён, — то, когда́ придёт меч и отни́мет у кого́ из них жизнь, сей схва́чен бу́дет за грех свой, но кровь его́ взыщу́ от руки́ стра́жа.

Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
 
И тебя́, сын челове́ческий, Я поста́вил стра́жем до́му Изра́илеву, и ты бу́дешь слы́шать из уст Мои́х сло́во и вразумля́ть их от Меня́.

Если Я скажу злодею: «Злой человек, ты непременно умрешь», а ты не будешь говорить, чтобы отвести его от его пути, то злодей умрет за свой грех,[128] а Я потребую у тебя ответа за его кровь.
 
Когда́ Я скажу́ беззако́ннику: «беззако́нник! ты сме́ртью умрёшь», а ты не бу́дешь ничего́ говори́ть, что́бы предостере́чь беззако́нника от пути́ его́, — то беззако́нник тот умрёт за грех свой, но кровь его́ взыщу́ от руки́ твое́й.

Но если ты предостерегал злодея, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделал, то он умрет за свой грех, а ты спасешь свою жизнь.
 
Е́сли же ты остерега́л беззако́нника от пути́ его́, что́бы он обрати́лся от него́, но он от пути́ своего́ не обрати́лся, — то он умира́ет за грех свой, а ты спас ду́шу твою́.

Сын человеческий, скажи дому Израиля: «Вы говорите: „Наши преступления и грехи гнетут нас. Мы угасаем из-за них[129]. Как нам выжить?“»
 
И ты, сын челове́ческий, скажи́ до́му Изра́илеву: вы говори́те так: «преступле́ния на́ши и грехи́ на́ши на нас, и мы истаева́ем в них: как же мо́жем мы жить?»

Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я хочу не смерти грешников, но того, чтобы они оставили свои пути и жили. Обратитесь! Оставьте свои неправедные пути! Дом Израиля, зачем вам умирать?»
 
Скажи́ им: живу́ Я, говори́т Госпо́дь Бог: не хочу́ сме́рти гре́шника, но что́бы гре́шник обрати́лся от пути́ своего́ и жив был. Обрати́тесь, обрати́тесь от злых путе́й ва́ших; для чего́ умира́ть вам, дом Изра́илев?

Итак, сын человеческий, скажи соплеменникам: «Праведность не спасет праведника, если тот согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернется от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности».
 
И ты, сын челове́ческий, скажи́ сына́м наро́да твоего́: пра́ведность пра́ведника не спасёт в день преступле́ния его́, и беззако́нник за беззако́ние своё не падёт в день обраще́ния от беззако́ния своего́, ра́вно как и пра́ведник в день согреше́ния своего́ не мо́жет оста́ться в живы́х за свою́ пра́ведность.

Если Я скажу праведнику, что он непременно будет жить, а он понадеется на свою праведность и сделает зло, то ни одно из праведных дел, которые он совершил, не вспомнится; он умрет за то зло, которое сделал.
 
Когда́ Я скажу́ пра́веднику, что он бу́дет жив, а он понаде́ется на свою́ пра́ведность и сде́лает непра́вду, — то все пра́ведные дела́ его́ не помя́нутся, и он умрёт от непра́вды свое́й, каку́ю сде́лал.

А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
 
А когда́ скажу́ беззако́ннику: «ты сме́ртью умрёшь», и он обрати́тся от грехо́в свои́х и бу́дет твори́ть суд и пра́вду,

отдаст обратно то, что взял в залог за долги, вернет украденное, будет исполнять установления, которые дают жизнь, и не будет делать зла, то он непременно будет жить; он не умрет.
 
е́сли э́тот беззако́нник возврати́т зало́г, за похи́щенное запла́тит, бу́дет ходи́ть по зако́нам жи́зни, не де́лая ничего́ худо́го, — то он бу́дет жив, не умрёт.

Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
 
Ни оди́н из грехо́в его́, каки́е он сде́лал, не помя́нется ему́; он стал твори́ть суд и пра́вду, он бу́дет жив.

А твои соплеменники говорят: «Путь Владыки несправедлив». Нет, это их пути несправедливы.
 
А сыны́ наро́да твоего́ говоря́т: «непра́в путь Го́спода», тогда́ как их путь непра́в.

Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
 
Когда́ пра́ведник отступи́л от пра́ведности свое́й и на́чал де́лать беззако́ние, то он умрёт за то.

А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
 
И когда́ беззако́нник обрати́лся от беззако́ния своего́ и стал твори́ть суд и пра́вду, он бу́дет за то жив.

А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, дом Израиля, каждого по его поступкам.
 
А вы говори́те: «непра́в путь Го́спода!» Я бу́ду суди́ть вас, дом Изра́илев, ка́ждого по путя́м его́.

В двенадцатом году нашего плена, в пятый день десятого месяца ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
 
В двена́дцатом году́ на́шего переселе́ния, в деся́том ме́сяце, в пя́тый день ме́сяца, пришёл ко мне оди́н из спа́сшихся из Иерусали́ма и сказа́л: «разру́шен го́род!»

А вечером, накануне того дня, когда пришёл беженец, рука Господа была на мне, и Он открыл мои уста, прежде чем беженец утром пришёл ко мне. Он открыл мои уста, и я уже не молчал.
 
Но ещё до прихо́да сего́ спа́сшегося ве́чером была́ на мне рука́ Го́спода, и Он откры́л мне уста́, пре́жде не́жели тот пришёл ко мне поутру́. И откры́лись уста́ мои́, и я уже́ не́ был безмо́лвен.

И было ко мне слово Господа:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

— Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение».
 
сын челове́ческий! живу́щие на опусте́лых места́х в земле́ Изра́илевой говоря́т: «Авраа́м был оди́н и получи́л во владе́ние зе́млю сию́, а нас мно́го; ита́к нам дана́ земля́ сия́ во владе́ние».

Поэтому скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Вы едите мясо с кровью, поклоняетесь идолам и проливаете чужую кровь — вам ли владеть этой землей?
 
Посему́ скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: вы еди́те с кро́вью и поднима́ете глаза́ ва́ши к и́долам ва́шим, и пролива́ете кровь; и хоти́те владе́ть землёю?

Вы полагаетесь на меч, делаете мерзости, и один оскверняет жену другого. Вам ли владеть этой землей?»
 
Вы опира́етесь на меч ваш, де́лаете ме́рзости, оскверня́ете оди́н жену́ друго́го, и хоти́те владе́ть землёю?

Скажи им вот что: «Так говорит Владыка Господь: Верно как и то, что Я живу: оставшиеся в развалинах падут от меча; тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям; а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора.
 
Вот что скажи́ им: так говори́т Госпо́дь Бог: живу́ Я! те, кото́рые на места́х разорённых, паду́т от меча́; а кто в по́ле, того́ отда́м зверя́м на съеде́ние; а кото́рые в укрепле́ниях и пеще́рах, те умру́т от морово́й я́звы.

Я превращу эту землю в мертвую пустыню, её гордая мощь исчезнет, и горы Израиля станут такими дикими, что никто не будет по ним проходить.
 
И сде́лаю зе́млю пусты́нею из пусты́нь, и го́рдое могу́щество её преста́нет, и го́ры Изра́илевы опусте́ют, так что не бу́дет проходя́щих.

Они узнают, что Я — Господь, когда Я превращу эту землю в мертвую пустыню за все те мерзости, которые они сделали».
 
И узна́ют, что Я Госпо́дь, когда́ сде́лаю зе́млю пусты́нею из пусты́нь за все ме́рзости их, каки́е они́ де́лали.

А о тебе, сын человеческий, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: «Идем, послушаем весть от Господа».
 
А о тебе́, сын челове́ческий, сыны́ наро́да твоего́ разгова́ривают у стен и в дверя́х домо́в и говоря́т оди́н друго́му, брат бра́ту: «пойди́те и послу́шайте, како́е сло́во вы́шло от Го́спода».

Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них — лесть, а сердца тянутся к нечестной наживе.
 
И они́ прихо́дят к тебе́, как на наро́дное схо́дбище, и сади́тся пе́ред лицо́м твои́м наро́д Мой, и слу́шают слова́ твои́, но не исполня́ют их; и́бо они́ в уста́х свои́х де́лают из э́того заба́ву, се́рдце их увлека́ется за коры́стью их.

Истинно говорю, ты для них что певец, поющий о любви красивым голосом и хорошо играющий: они слышат твои слова, но не исполняют их.
 
И вот, ты для них — как заба́вный певе́ц с прия́тным го́лосом и хорошо́ игра́ющий; они́ слу́шают слова́ твои́, но не исполня́ют их.

Когда всё это сбудется, — а сбудется это непременно, — тогда они и узнают, что среди них был пророк.
 
Но когда́ сбу́дется, — вот, уже́ и сбыва́ется, — тогда́ узна́ют, что среди́ них был проро́к.

Примечания:

 
Новый русский перевод
8 [128] — Или: в своем грехе. Так же в ст. 9.
10 [129] — Или: в них.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.