2 Коринфянам 7 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Богом.
 
Ита́к, возлю́бленные, име́я таки́е обетова́ния, очи́стим себя́ от вся́кой скве́рны пло́ти и ду́ха, соверша́я святы́ню в стра́хе Бо́жием.

Откройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.
 
Вмести́те нас. Мы никого́ не оби́дели, никому́ не повреди́ли, ни от кого́ не иска́ли коры́сти.

Я говорю это не в осуждение, нет, — я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, и поэтому мы вместе и в жизни, и в смерти.
 
Не в осужде́ние говорю́; и́бо я пре́жде сказа́л, что вы в сердца́х на́ших, так что́бы вме́сте и умере́ть и жить.

Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
 
Я мно́го наде́юсь на вас, мно́го хвалю́сь ва́ми; я испо́лнен утеше́нием, преизоби́лую ра́достью, при всей ско́рби на́шей.

Ведь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя. Проблемы обрушились на нас со всех сторон: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи.
 
И́бо, когда́ пришли́ мы в Македо́нию, плоть на́ша не име́ла никако́го поко́я, но мы бы́ли стеснены́ отовсю́ду: отвне́ — нападе́ния, внутри́ — стра́хи.

Но Бог, утешающий тех, кто в унынии[29], утешил нас приходом Тита,
 
Но Бог, утеша́ющий смире́нных, уте́шил нас прибы́тием Ти́та,

и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.
 
и не то́лько прибы́тием его́, но и утеше́нием, кото́рым он утеша́лся о вас, переска́зывая нам о ва́шем усе́рдии, о ва́шем пла́че, о ва́шей ре́вности по мне, так что я ещё бо́лее обра́довался.

Я не сожалею о том, что отправил вам послание, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что послание вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,
 
Посему́, е́сли я опеча́лил вас посла́нием, не жале́ю, хотя́ и пожале́л бы́ло; и́бо ви́жу, что посла́ние то опеча́лило вас, впро́чем, на вре́мя.

но сейчас я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, а потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, так что мы вам не причинили никакого вреда.
 
Тепе́рь я ра́дуюсь не потому́, что вы опеча́лились, но что вы опеча́лились к покая́нию; и́бо опеча́лились ра́ди Бо́га, так что ниско́лько не понесли́ от нас вреда́.

Печаль от Бога приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведет ко спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведет лишь к смерти.
 
И́бо печа́ль ра́ди Бо́га произво́дит неизме́нное покая́ние ко спасе́нию, а печа́ль мирска́я произво́дит смерть.

Посудите сами: печаль от Бога произвела в вас усердие, желание оправдаться, справедливое негодование на виновного, тревогу, жажду встречи, ревность, готовность наказать провинившегося. Вы полностью доказали свою невиновность в этом деле.
 
И́бо то са́мое, что вы опеча́лились ра́ди Бо́га, смотри́те, како́е произвело́ в вас усе́рдие, каки́е извине́ния, како́е негодова́ние на вино́вного, како́й страх, како́е жела́ние, каку́ю ре́вность, како́е взыска́ние! По всему́ вы показа́ли себя́ чи́стыми в э́том де́ле.

Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорбленного. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Богом.
 
Ита́к, е́сли я писа́л к вам, то не ра́ди оскорби́теля и не ра́ди оскорблённого, но что́бы вам откры́лось попече́ние на́ше о вас пред Бо́гом.

И результат, который мы видим, радует нас. Мы обрадовались не только той перемене, которая произошла в вас, но также радости Тита, что все вы успокоили его дух.
 
Посему́ мы уте́шились утеше́нием ва́шим; а ещё бо́лее обра́дованы мы ра́достью Ти́та, что вы все успоко́или дух его́.

Я прежде хвалил вас в разговоре с ним, и, к счастью, вы меня не подвели. Всё, что мы говорили вам, было верным, так же как оказалось верным и то, что мы, хваля вас, говорили Титу.
 
Ита́к, я не оста́лся в стыде́, е́сли чем-ли́бо о вас похвали́лся пе́ред ним, но как вам мы говори́ли все и́стину, так и пе́ред Ти́том похвала́ на́ша оказа́лась и́стинною;

Он всё больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.
 
и се́рдце его́ весьма́ располо́жено к вам, при воспомина́нии о послуша́нии всех вас, как вы при́няли его́ со стра́хом и тре́петом.

И я рад, что во всем могу полагаться на вас!
 
Ита́к, ра́дуюсь, что во всём могу́ положи́ться на вас.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: утешающий смиренных.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.