Даниил 10 глава

Книга пророка Даниила
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.
 
Въ лѣ́то тре́тїе кѵ́ра царѧ̀ пе́рсскагѡ, сло́во ѿкры́сѧ данїи́лѹ, є҆мѹ́же прозва́сѧ и҆́мѧ валтаса́ръ: и҆́стинно же сло́во и҆ си́ла вели́ка и҆ ра́зѹмъ даде́сѧ є҆мѹ̀ въ видѣ́нїи.

В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.
 
Въ ты҄ѧ дни҄ а҆́зъ данїи́лъ бѣ́хъ рыда́ѧ трѝ седми҄цы дні́й:

Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трёх седмиц дней.
 
хлѣ́ба вожделѣ́ннагѡ не ѩ҆до́хъ, и҆ мѧ́со и҆ вїно̀ не вни́де во ѹ҆ста̀ моѧ҄, и҆ ма́стїю не пома́захсѧ до и҆сполненїѧ трїе́хъ седми́цъ дні́й.

А в двадцать четвёртый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,
 
Въ де́нь два́десѧть четве́ртый пе́рвагѡ мц҇а а҆́зъ бѣ́хъ бли́з̾ рѣкѝ вели́кїѧ, ѩ҆́же є҆́сть ті́гръ є҆ддеке́ль,

и поднял глаза мои, и увидел: вот, один муж, облечённый в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.
 
и҆ воздвиго́хъ ѻ҆́чи моѝ и҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, мѹ́жъ є҆ди́нъ ѡ҆блече́нъ въ ри́зѹ льнѧ́нѹ, и҆ чрє́сла є҆гѡ̀ препоѧ҄сана зла́томъ свѣ́тлымъ:

Тело его — как топаз, лицо его — как вид молнии; очи его — как горящие светильники, руки его и ноги его по виду — как блестящая медь, и глас речей его — как голос множества людей.
 
тѣ́ло же є҆гѡ̀ а҆́ки ѳарсі́съ, лице́ же є҆гѡ̀ а҆́ки зрѣ́нїе мо́лнїи, ѻ҆́чи же є҆гѡ̀ а҆́ки свѣщы̀ ѻ҆́гнєны, и҆ мы҄шцы є҆гѡ̀ и҆ го́лєни а҆́ки зра́къ мѣ́ди блеща́щїѧсѧ, гла́съ же слове́съ є҆гѡ̀ а҆́ки гла́съ наро́да.

И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них, и они убежали, чтобы скрыться.
 
И҆ ви́дѣхъ а҆́зъ данїи́лъ є҆ди́нъ ѩ҆вле́нїе, а҆ мѹ́жїе, и҆̀же со мно́ю, не ви́дѣша ѩ҆вле́нїѧ, но ѹ҆́жасъ вели́кїй нападѐ на ни́хъ, и҆ ѿбѣ́гнѹша во стра́сѣ.

И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.
 
А҆́зъ же ѡ҆ста́хъ є҆ди́нъ и҆ ви́дѣхъ ѩ҆вле́нїе вели́кое сїѐ, и҆ не ѡ҆ста̀ во мнѣ̀ крѣ́пость, и҆ сла́ва моѧ̀ ѡ҆брати́сѧ въ разсы́панїе, и҆ не ѹ҆держа́хъ крѣ́пости.

И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лицо моё и лежал лицом к земле.
 
И҆ слы́шахъ гла́съ слове́съ є҆гѡ̀. И҆ внегда̀ слы́шахъ, бѣ́хъ сокрѹше́нъ, лице́ же моѐ на землѝ:

Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.
 
и҆ сѐ, рѹка̀ прикаса́ющисѧ мнѣ̀, и҆ возста́ви мѧ̀ на кѡлѣ́на моѧ҄ и҆ на дла҄ни рѹ́къ мои́хъ.

И сказал он мне: «Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне». Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀: данїи́ле, мѹ́жѹ жела́нїй, разѹмѣ́й во словесѣ́хъ си́хъ, ѩ҆̀же а҆́зъ глаго́лю къ тебѣ̀, и҆ станѝ на стоѧ́нїи свое́мъ, ѩ҆́кѡ нн҃ѣ по́сланъ є҆́смь къ тебѣ̀. И҆ є҆гда̀ возглаго́ла сло́во сїѐ ко мнѣ̀, воста́хъ тре́петенъ.

Но он сказал мне: «не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твоё, чтобы достигнуть разумения и смирить себя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришёл бы по словам твоим.
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀: не бо́йсѧ, данїи́ле, ѩ҆́кѡ ѿ пе́рвагѡ днѐ, въ ѻ҆́ньже по́далъ є҆сѝ се́рдце твоѐ, є҆́же разѹмѣ́ти и҆ трѹди́тисѧ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, ѹ҆слы҄шана бы́ша словеса̀ твоѧ҄, а҆́зъ же прїидо́хъ во словесѣ́хъ твои́хъ:

Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришёл помочь мне, и я остался там при царях Персидских.
 
кнѧ́зь же ца́рства пе́рсскагѡ стоѧ́ше проти́вѹ мнѣ̀ два́десѧть и҆ є҆ди́нъ де́нь: и҆ сѐ мїхаи́лъ є҆ди́нъ ѿ старѣ́йшинъ пе́рвыхъ прїи́де помощѝ мнѣ̀, и҆ того̀ ѡ҆ста́вихъ та́мѡ со кнѧ́земъ ца́рства пе́рсскагѡ,

А теперь я пришёл возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдалённым дням».
 
и҆ прїидо́хъ сказа́ти тебѣ̀, є҆ли҄ка срѧ́щѹтъ люді́й твои́хъ въ послѣ҄днїѧ дни҄, ѩ҆́кѡ є҆щѐ видѣ́нїе на дни҄.

Когда он говорил мне такие слова, я припал лицом моим к земле и онемел.
 
И҆ є҆гда̀ глаго́ла со мно́ю по словесє́мъ си҄мъ, да́хъ лицѐ моѐ на зе́млю и҆ ѹ҆мили́хсѧ.

Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: «господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.
 
И҆ сѐ, а҆́ки подо́бїе сы́на человѣ́ча прикоснѹ́сѧ ѹ҆стна́мъ мои҄мъ, и҆ ѿверзо́хъ ѹ҆ста̀ моѧ҄ и҆ глаго́лахъ, и҆ рѣ́хъ ко стоѧ́щемѹ предо мно́ю: го́споди, въ видѣ́нїи твое́мъ ѡ҆брати́сѧ ѹ҆тро́ба моѧ̀ во мнѣ̀, и҆ не и҆мѣ́хъ си́лы:

И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы и дыхание замерло во мне».
 
и҆ ка́кѡ возмо́жетъ ра́бъ тво́й го́споди, глаго́лати съ го́сподемъ си́мъ мои́мъ; а҆́зъ бо и҆знемого́хъ, и҆ ѿнн҃ѣ не ста́нетъ во мнѣ̀ крѣ́пость, (си́ла бо) и҆ дыха́нїе не ѡ҆ста̀ во мнѣ̀.

Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
 
И҆ приложѝ, и҆ прикоснѹ́сѧ мнѣ̀ ѩ҆́кѡ зра́къ человѣ́чь, и҆ ѹ҆крѣпи́ мѧ,

и сказал: «не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!» И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: «говори, господин мой; ибо ты укрепил меня».
 
и҆ рече́ ми: не бо́йсѧ, мѹ́жѹ жела́нїй, ми́ръ тебѣ̀: мѹжа́йсѧ и҆ крѣпи́сѧ И҆ є҆гда̀ глаго́ла со мно́ю, ѹ҆крѣпи́хсѧ и҆ рѣ́хъ: да глаго́летъ госпо́дь мо́й ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпи́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

И он сказал: «знаешь ли, для чего я пришёл к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придёт князь Греции.
 
И҆ речѐ: вѣ́си ли, почто̀ прїидо́хъ къ тебѣ̀; и҆ нн҃ѣ возвращѹ́сѧ, є҆́же ра́тисѧ со кнѧ́земъ пе́рсскимъ: а҆́зъ же и҆схожда́хъ, кнѧ́зь же є҆́ллинскїй грѧдѧ́ше:

Впрочем, я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.
 
но да возвѣшѹ́ ти вчине́ное въ писа́нїи и҆́стины, и҆нѣ́сть ни є҆ди́нагѡ помога́ющагѡ со мно́ю ѡ҆ си́хъ, но то́чїю мїхаи́лъ кнѧ́зь ва́шъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 сетовать — роптать, жаловаться.
5 облеченный — одетый.
10 длань — ладонь, кисть руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.