Даниил 10 глава

Книга пророка Даниила
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.
 
In the third year of the reign of King Cyrus of Persia,a Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future — times of war and great hardship.

В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.
 
When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.

Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трёх седмиц дней.
 
All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.

А в двадцать четвёртый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,
 
On April 23,b as I was standing on the bank of the great Tigris River,

и поднял глаза мои, и увидел: вот, один муж, облечённый в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.
 
I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.

Тело его — как топаз, лицо его — как вид молнии; очи его — как горящие светильники, руки его и ноги его по виду — как блестящая медь, и глас речей его — как голос множества людей.
 
His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.

И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них, и они убежали, чтобы скрыться.
 
Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.

И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.
 
So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.

И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лицо моё и лежал лицом к земле.
 
Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.

Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.
 
Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.

И сказал он мне: «Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне». Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
 
And the man said to me, “Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.

Но он сказал мне: «не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твоё, чтобы достигнуть разумения и смирить себя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришёл бы по словам твоим.
 
Then he said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.

Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришёл помочь мне, и я остался там при царях Персидских.
 
But for twenty-one days the spirit princec of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels,d came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.e

А теперь я пришёл возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдалённым дням».
 
Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”

Когда он говорил мне такие слова, я припал лицом моим к земле и онемел.
 
While he was speaking to me, I looked down at the ground, unable to say a word.

Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: «господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.
 
Then the one who looked like a manf touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.

И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы и дыхание замерло во мне».
 
How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”

Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
 
Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.

и сказал: «не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!» И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: «говори, господин мой; ибо ты укрепил меня».
 
“Don’t be afraid,” he said, “for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!” As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him, “Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”

И он сказал: «знаешь ли, для чего я пришёл к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придёт князь Греции.
 
He replied, “Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greeceg will come.

Впрочем, я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.
 
Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.h

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 сетовать — роптать, жаловаться.
5 облеченный — одетый.
10 длань — ладонь, кисть руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.