2 Тимофею 4 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Διαμαρτύρομαι Заклинаю 1263 V-PNI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христом 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисусом, 2424 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM μέλλοντος готовящимся 3195 V-PAP-GSM κρίνειν судить 2919 V-PAN ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ νεκρούς, мёртвых, 3498 A-APM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἐπιφάνειαν явлением 2015 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν царством 932 N-ASF αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
 
Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, когда вернется, чтобы править как Царь, я заклинаю тебя:

κήρυξον возгласи 2784 V-AAM-2S τὸν  3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM ἐπίστηθι приступи 2186 V-2AAM-2S εὐκαίρως в удобное время 2122 ADV ἀκαίρως, не в удобное время, 171 ADV ἔλεγξον, обличи, 1651 V-AAM-2S ἐπιτίμησον, упрекни, 2008 V-AAM-2S παρακάλεσον, ободри, 3870 V-AAM-2S ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF μακροθυμίᾳ долготерпении 3115 N-DSF καὶ и 2532 CONJ διδαχῇ. учении. 1322 N-DSF
 
возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.

ἔσται Будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ καιρὸς время 2540 N-NSM ὅτε когда 3753 ADV τῆς  3588 T-GSF ὑγιαινούσης здравствующего 5198 V-PAP-GSF διδασκαλίας учения 1319 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέξονται, будут держаться, 430 V-FDI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὰς  3588 T-APF ἰδίας собственным 2398 A-APF ἐπιθυμίας желаниям 1939 N-APF ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM ἐπισωρεύσουσιν нагромоздят 2002 V-FAI-3P διδασκάλους учителей 1320 N-APM κνηθόμενοι щекочущих 2833 V-PPP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἀκοήν, слух, 189 N-ASF
 
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.

καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP μὲν ведь 3303 PRT τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF τὴν  3588 T-ASF ἀκοὴν слух 189 N-ASF ἀποστρέψουσιν, отвратят, 654 V-FAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ τοὺς  3588 T-APM μύθους сказкам 3454 N-APM ἐκτραπήσονται. повернутся. 1624 V-2FPI-3P
 
Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.

σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ νῆφε будь трезвый 3525 V-PAM-2S ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всём, 3956 A-DPN κακοπάθησον, вытерпи зло, 2553 V-AAM-2S ἔργον дело 2041 N-ASN ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S εὐαγγελιστοῦ, благовестника, 2099 N-GSM τὴν  3588 T-ASF διακονίαν служение 1248 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS πληροφόρησον. понеси полностью. 4135 V-AAM-2S
 
Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу — возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.

Ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV σπένδομαι, возливаюсь, 4689 V-PPI-1S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀναλύσεώς развязывания 359 N-GSF μου моего 3450 P-1GS ἐφέστηκεν. настало. 2186 V-RAI-3S
 
А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние[8] [9], и мне осталось совсем немного.

τὸν  3588 T-ASM καλὸν Хорошей 2570 A-ASM ἀγῶνα борьбой 73 N-ASM ἠγώνισμαι, я поборолся, 75 V-RNI-1S τὸν  3588 T-ASM δρόμον бег 1408 N-ASM τετέλεκα, я закончил, 5055 V-RAI-1S τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF τετήρηκα· я сохранил; 5083 V-RAI-1S
 
Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,

λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἀπόκειταί отложен 606 V-PNI-3S μοι мне 3427 P-1DS  3588 T-NSM τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF στέφανος, венок, 4735 N-NSM ὃν который 3739 R-ASM ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S μοι мне 3427 P-1DS  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF  3588 T-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM κριτής, Судья, 2923 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἠγαπηκόσι полюбившим 25 V-RAP-DPM τὴν  3588 T-ASF ἐπιφάνειαν явление 2015 N-ASF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.

Σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS ταχέως· скоро; 5030 ADV
 
Постарайся прийти ко мне поскорей,

Δημᾶς Димас 1214 N-NSM γάρ ведь 1063 CONJ με меня 3165 P-1AS ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM τὸν  3588 T-ASM νῦν нынешний 3568 ADV αἰῶνα, век, 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP Θεσσαλονίκην, Фессалонику, 2332 N-ASF Κρήσκης Криск 2913 N-NSM εἰς в 1519 PREP Γαλατίαν, Галатию, 1053 N-ASF Τίτος Тит 5103 N-NSM εἰς в 1519 PREP Δαλματίαν· Далматию; 1149 N-ASF
 
потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию. Со мной остался один Лука.

Λουκᾶς Лука 3065 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μόνος один 3441 A-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS Μᾶρκον Марка 3138 N-ASM ἀναλαβὼν забравший 353 V-2AAP-NSM ἄγε веди 71 V-PAM-2S μετὰ с 3326 PREP σεαυτοῦ, тобой самим, 4572 F-2GSM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γάρ ведь 1063 CONJ μοι мне 3427 P-1DS εὔχρηστος очень полезен 2173 A-NSM εἰς в 1519 PREP διακονίαν. служении. 1248 N-ASF
 
Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.

Τυχικὸν Тихика 5190 N-ASM δὲ же 1161 CONJ ἀπέστειλα я послал 649 V-AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον. Ефес. 2181 N-ASF
 
Тихика Я послал в Эфес.

τὸν  3588 T-ASM φαιλόνην Плащ 5341 N-ASM ὃν который 3739 R-ASM ἀπέλιπον я оставил 620 V-2AAI-1S ἐν в 1722 PREP Τρῳάδι Троаде 5174 N-DSF παρὰ у 3844 PREP Κάρπῳ Карпа 2591 N-DSM ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM φέρε, неси, 5342 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN βιβλία, книги, 975 N-APN μάλιστα наиболее 3122 ADV-S τὰς  3588 T-APF μεμβράνας. пергаменты. 3200 N-APF
 
Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.

Ἀλέξανδρος Александр 223 N-NSM  3588 T-NSM χαλκεὺς медник 5471 N-NSM πολλά многое 4183 A-APN μοι мне 3427 P-1DS κακὰ зло 2556 A-APN ἐνεδείξατο· показал; 1731 V-AMI-3S ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
 
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам[10].

ὃν которого 3739 R-ASM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS φυλάσσου, остерегайся, 5442 V-PMM-2S λίαν очень 3029 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀντέστη он противостал 436 V-2AAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἡμετέροις нашим 2251 S-1PDPM λόγοις. словам. 3056 N-DPM
 
Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.

Ἐν При 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πρώτῃ первой 4413 A-DSF-S μου моей 3450 P-1GS ἀπολογίᾳ защите 627 N-DSF οὐδείς никто 3762 A-NSM-N μοι [ко] мне 3427 P-1DS παρεγένετο, прибыл, 3854 V-2ADI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ πάντες все 3956 A-NPM με меня 3165 P-1AS ἐγκατέλιπον· оставили; 1459 V-2AAI-3P μὴ не 3361 PRT-N αὐτοῖς им 846 P-DPM λογισθείη· пусть будет засчитано; 3049 V-AOO-3S
 
Когда я в первый раз выступал в свою защиту на суде, никто не пришёл, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.

 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ κύριός Господь 2962 N-NSM μοι мне 3427 P-1DS παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνεδυνάμωσέν усилил 1743 V-AAI-3S με, меня, 3165 P-1AS ἵνα чтобы 2443 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS τὸ  3588 T-NSN κήρυγμα проповедь 2782 N-NSN πληροφορηθῇ была понесена полностью 4135 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P πάντα все 3956 A-NPN τὰ  3588 T-NPN ἔθνη, народы, 1484 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ἐρρύσθην я был избавлен 4506 V-API-1S ἐκ из 1537 PREP στόματος уст 4750 N-GSN λέοντος. льва. 3023 N-GSM
 
Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.[11] [12]

ῥύσεταί Избавит 4506 V-FDI-3S με меня 3165 P-1AS  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN ἔργου де́ла 2041 N-GSN πονηροῦ злого 4190 A-GSN καὶ и 2532 CONJ σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν царства 932 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF ἐπουράνιον, небесного, 2032 A-ASF Которому 3739 R-DSM  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν  3588 T-GPM αἰώνων· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB
 
Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.

Ἄσπασαι Поприветствуй 782 V-ADM-2S Πρίσκαν Приску 4251 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Ἀκύλαν Акилу 207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ὀνησιφόρου Онисифора 3683 N-GSM οἶκον. дом. 3624 N-ASM
 
Передай привет Прискилле и Акиле, а также семье Онисифора.

Ἔραστος Эраст 2037 N-NSM ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Κορίνθῳ, Коринфе, 2882 N-DSF Τρόφιμον Трофима 5161 N-ASM δὲ же 1161 CONJ ἀπέλιπον я оставил 620 V-2AAI-1S ἐν в 1722 PREP Μιλήτῳ Милите 3399 N-DSF ἀσθενοῦντα. болеющего. 770 V-PAP-ASM
 
Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.

Σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S πρὸ перед 4253 PREP χειμῶνος зимой 5494 N-GSM ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN Ἀσπάζεταί Приветствуют 782 V-PNI-3S σε тебя 4571 P-2AS Εὔβουλος Эвбул 2103 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Πούδης Пуд 4227 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Λίνος Лин 3044 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Κλαυδία Клавдия 2803 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM πάντες. все. 3956 A-NPM
 
Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.

 3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματός духом 4151 N-GSN σου. твоим. 4675 P-2GS  1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
 
Господь да будет с твоим духом. Благодать с вами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [8] — Иллюстрация, понятная как иудеям, так и язычникам: на жертвенник возливали вино, воду и др. как дар Богу или языческим богам (см. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18).
6 [9] — См. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18.
14 [10] — См. 2Цар 3:39; Прит 24:12.
17 [11] — В знач.: «от неминуемой смерти». Выражение, уходящее своими корнями в Дан 6:21-23, но в этом контексте, это выражение нужно понимать как метафору смертельной опасности.
17 [12] — В знач.: «от неминуемой смерти».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.