1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник Винокурова → Переклад Огієнка

 
 

Τεκνία Дети 5040 N-VPN μου, мои, 3450 P-1GS ταῦτα это 5023 D-APN γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἁμάρτητε. согрешали. 264 V-2AAS-2P καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἁμάρτῃ, согрешит, 264 V-2AAS-3S παράκλητον ходатая 3875 N-ASM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM δίκαιον· праведника; 1342 A-ASM
 
Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.

καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἱλασμός умилостивление 2434 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S περὶ относительно 4012 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP οὐ не 3739 PRT-N περὶ относительно 4012 PREP τῶν  3588 T-GPF ἡμετέρων наших 2251 S-1PGPF δὲ же 1161 CONJ μόνον только 3440 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ περὶ относительно 4012 PREP ὅλου всего 3650 A-GSM τοῦ  3588 T-GSM κόσμου. мира. 2889 N-GSM
 
Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.

Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἐγνώκαμεν мы познали 1097 V-RAI-1P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἐὰν если 1437 COND τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τηρῶμεν. соблюдаем. 5083 V-PAS-1P
 
А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.

 3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἔγνωκα Я познал 1097 V-RAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 P-GSM μὴ не 3361 PRT-N τηρῶν, соблюдающий, 5083 V-PAP-NSM ψεύστης лжец 5583 N-NSM ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τούτῳ этой 5129 D-DSM  1510 T-NSF ἀλήθεια истине 225 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
 
Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!

ὃς который 3739 R-NSM δ᾽ же 1161 CONJ ἂν  302 PRT τηρῇ соблюдает 5083 V-PAS-3S αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν  3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM ἀληθῶς истинно 230 ADV ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τετελείωται. достигла совершенства. 5048 V-RPI-3S ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM ἐσμεν· мы есть; 1510 V-PAI-1P
 
А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.

 3588 T-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM μένειν оставаться 3306 V-PAN ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S καθὼς как 2531 ADV ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM περιεπάτησεν ходил 4043 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM [οὕτως] так 3779 ADV περιπατεῖν. ходить. 4043 V-PAN
 
А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF καινὴν новую 2537 A-ASF γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF παλαιὰν старую 3820 A-ASF ἣν которую 3739 R-ASF εἴχετε имеете 2192 V-IAI-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς· нача́ла; 746 N-GSF  1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF  1510 T-NSF παλαιά старая 3820 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM ἠκούσατε. вы услышали. 191 V-AAI-2P
 
Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.

πάλιν Опять 3825 ADV ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF καινὴν новую 2537 A-ASF γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀληθὲς истинна 227 A-NSN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὅτι потому, что 3754 CONJ  1510 T-NSF σκοτία темнота 4653 N-NSF παράγεται проходит 3855 V-PMI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἀληθινὸν истинный 228 A-NSN ἤδη уже́ 2235 ADV φαίνει. является. 5316 V-PAI-3S
 
Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.

 3588 T-NSM λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN φωτὶ свете 5457 N-DSN εἶναι быть 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἕως до 2193 ADV ἄρτι. ныне. 737 ADV
 
Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.

 3588 T-NSM ἀγαπῶν Возлюбивший 25 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN φωτὶ свете 5457 N-DSN μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ σκάνδαλον совращение 4625 N-NSN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
 
А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.

 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF περιπατεῖ, ходит, 4043 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ποῦ куда 4226 ADV ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ  1510 T-NSF σκοτία темнота 4653 N-NSF ἐτύφλωσεν ослепила 5186 V-AAI-3S τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.

Γράφω Пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP τεκνία, дети, 5040 N-VPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP αἱ  3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF διὰ через 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.

γράφω Пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πατέρες, отцы, 3962 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P τὸν  3588 T-ASM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς. нача́ла. 746 N-GSF γράφω Пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP νεανίσκοι, юноши, 3495 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ νενικήκατε победили 3528 V-RAI-2P τὸν  3588 T-ASM πονηρόν. злое. 4190 A-ASM
 
Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.

ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP παιδία, дети, 3813 N-VPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P τὸν  3588 T-ASM πατέρα. Отца. 3962 N-ASM ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πατέρες, отцы, 3962 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγνώκατε познали 1097 V-RAI-2P τὸν  3588 T-ASM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς. нача́ла. 746 N-GSF ἔγραψα Написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP νεανίσκοι, юноши, 3495 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἰσχυροί сильны 2478 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μένει пребывает 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ νενικήκατε победили 3528 V-RAI-2P τὸν  3588 T-ASM πονηρόν. злое. 4190 A-ASM
 
Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.

Μὴ Не 3361 PRT-N ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM μηδὲ и не 3366 CONJ-N τὰ  3588 T-APN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM ἐάν Если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAS-3S τὸν  3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· нём; 846 P-DSM
 
Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,

ὅτι потому что 3754 CONJ πᾶν всё 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ, миру, 2889 N-DSM  1510 T-NSF ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF τῶν  3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀλαζονεία гордость 212 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM βίου, житейская, 979 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.

καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM παράγεται проходит 3855 V-PMI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἐπιθυμία пожелание 1939 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM
 
Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є!

Παιδία, Дети, 3813 N-VPN ἐσχάτη последнее 2078 A-NSF-S ὥρα время 5610 N-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἀντίχριστος антихрист 500 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ἀντίχριστοι антихристы 500 N-NPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM γεγόνασιν· сделались; 1096 V-2RAI-3P ὅθεν откуда 3606 ADV γινώσκομεν знаем 1097 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἐσχάτη последний 2078 A-NSF-S ὥρα час 5610 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!

ἐξ Из 1537 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐξῆλθαν, вышедшие, 1831 V-2AAI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἦσαν, были, 1510 V-IAI-3P μεμενήκεισαν оставались 3306 V-LAI-3P ἂν  302 PRT μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῶσιν сделалось явным 5319 V-APS-3P ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P πάντες все 3956 A-NPM ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
 
Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.

καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP χρῖσμα помазание 5545 N-ASN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἁγίου, Святого, 40 A-GSM καὶ и 2532 CONJ οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P πάντες. все. 3956 A-NPM
 
А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.

οὐκ Не 3756 PRT-N ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ πᾶν вся 3956 A-NSN ψεῦδος ложь 5579 N-NSN ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.

Τίς Кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ψεύστης лжец 5583 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἀντίχριστος, антихрист, 500 N-NSM  3588 T-NSM ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM υἱόν. Сына. 5207 N-ASM
 
Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!

πᾶς Всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ἀρνούμενος отвергающий 720 V-PNP-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S  3588 T-NSM ὁμολογῶν исповедующий 3670 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
 
Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.

ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP которое 3588 R-ASN ἠκούσατε услышали 191 V-AAI-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μενέτω· пусть остаётся; 3306 V-PAM-3S ἐὰν если 1437 COND ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μείνῃ останется 3306 V-AAS-3S которое 3588 R-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM υἱῷ Сыне 5207 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM πατρὶ Отце 3962 N-DSM μενεῖτε. останетесь. 3306 V-FAI-2P
 
Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.

καὶ И 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF ἣν которое 3739 R-ASF αὐτὸς Он сам 846 P-NSM ἐπηγγείλατο обещал 1861 V-ADI-3S ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP τὴν  3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF τὴν  3588 T-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
 
А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.

Ταῦτα Это 5023 D-APN ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP περὶ о 4012 PREP τῶν  3588 T-GPM πλανώντων приводящих в заблуждение 4105 V-PAP-GPM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
 
Це я написав вам про тих, хто обманює вас.

καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὸ  3588 T-NSN χρῖσμα помазание 5545 N-NSN которое 3588 R-ASN ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто 5100 X-NSM διδάσκῃ учил 1321 V-PAS-3S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV τὸ  3588 T-NSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM χρῖσμα помазание 5545 N-NSN διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP περὶ о 4012 PREP πάντων, всём, 3956 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀληθές истинно 227 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ψεῦδος, ложь, 5579 N-NSN καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐδίδαξεν научило 1321 V-AAI-3S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP μένετε оставайтесь 3306 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
 
А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.

Καὶ И 2532 CONJ νῦν, ныне, 3568 ADV τεκνία, дети, 5040 N-VPN μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐὰν если 1437 COND φανερωθῇ будет явлен 5319 V-APS-3S σχῶμεν получили 2192 V-2AAS-1P παρρησίαν смелость 3954 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N αἰσχυνθῶμεν остались в стыде 153 V-APS-1P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.

ἐὰν Если 1437 COND εἰδῆτε знали 1492 V-RAS-2P ὅτι что 3754 CONJ δίκαιός праведный 1342 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM γεγέννηται. родился. 1080 V-RPI-3S
 
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.