1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник: TR + SYN → Переклад Огієнка

 
 

детиΤεκνίαтэкни́а5040N-VPNмоиμουму3450P-1GSсиеταῦταтаута5023D-APNпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтобыἵναги́на2443CONJ[вы] неμὴмэ́3361PRT-Nсогрешалиἁμάρτητεгама́ртэтэ264V-2AAS-2Pаκαὶка́й2532CONJесли [бы]ἐάνэа́н1437CONDктоτιςтис5100X-NSMсогрешилἁμάρτῃгама́ртэ264V-2AAS-3Sходатаяπαράκλητονпара́клэтон3875N-ASM[то мы] имеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pпредπρὸςпро́с4314PREP τὸνто́н3588T-ASMОтцемπατέραпатэ́ра3962N-ASMИисусаἸησοῦνиэсу́н2424N-ASMХристаΧριστὸνхристо́н5547N-ASMправедникаδίκαιονди́кайон1342A-ASM
 
Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.

 καὶка́й2532CONJОнαὐτὸςауто́с846P-NSMумилостивлениеἱλασμόςгиласмо́с2434N-NSMестьἐστινэстин2076V-PXI-3Sзаπερὶпэри́4012PREP τῶνто́н3588T-GPFгрехиἁμαρτιῶνгамартио́н266N-GPFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPнеοὐу3756PRT-N περὶпэри́4012PREP τῶνто́н3588T-GPFнашиἡμετέρωνгэмэтэ́рон2251S-1GPFиδὲдэ́1161CONJтолькоμόνονмо́нон3440ADVноἀλλὰалла́235CONJиκαὶка́й2532CONJзаπερὶпэри́4012PREP[грехи] всегоὅλουго́лу3650A-GSM τοῦту́3588T-GSMмираκόσμουко́сму2889N-GSM
 
Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.

аΚαὶка́й2532CONJизἐνэн1722PREP τούτῳту́то5129D-DSN[мы] позналиγινώσκομενгино́скомэн1097V-PAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJузнаемἐγνώκαμενэгно́камэн1097V-RAI-1PЕгоαὐτόνауто́н846P-ASMтого чтоἐὰνэа́н1437COND τὰςта́с3588T-APFзаповедиἐντολὰςэнтола́с1785N-APFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMсоблюдаемτηρῶμενтэро́мэн5083V-PAS-1P
 
А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.

ктоὁго3588T-NSMговоритλέγωνлэ́гон3004V-PAP-NSMя позналἜγνωκαэ́гнока1097V-RAI-1SЕгоαὐτόνауто́н846P-ASMноκαὶка́й2532CONJ τὰςта́с3588T-APFзаповедейἐντολὰςэнтола́с1785N-APFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMнеμὴмэ́3361PRT-Nсоблюдаетτηρῶνтэро́н5083V-PAP-NSMлжецψεύστηςпсэ́устэс5583N-NSMтотἐστίνэсти́н2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJвἐνэн1722PREPнёмτούτῳту́то5129D-DSN ἡгэ3588T-NSFистиныἀλήθειαалэ́тхэйа225N-NSFнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S
 
Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!

ктоὃςго́с3739R-NSMаδд1161CONJ ἂνа́н302PRTсоблюдаетτηρῇтэрэ́5083V-PAS-3SЕгоαὐτοῦауту́846P-GSM τὸνто́н3588T-ASMсловоλόγονло́гон3056N-ASMистинноἀληθῶςалэтхо́с230ADVвἐνэн1722PREPтомτούτῳту́то5129D-DSN ἡгэ3588T-NSFлюбовьἀγάπηага́пэ26N-NSF τοῦту́3588T-GSMБожияθεοῦтхэу́2316N-GSMсовершиласьτετελείωταιтэтэлэ́йотай5048V-RPI-3Sизἐνэн1722PREPсегоτούτῳту́то5129D-DSNузнаемγινώσκομενгино́скомэн1097V-PAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMмыἐσμενэсмэн2070V-PXI-1P
 
А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.

ктоὁго3588T-NSMговоритλέγωνлэ́гон3004V-PAP-NSMвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSM[что] пребываетμένεινмэ́нэйн3306V-PANдолженὀφείλειофэ́йлэй3784V-PAI-3Sкакκαθὼςкатхо́с2531ADVтотἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSMпоступатьπεριεπάτησενпэриэпа́тэсэн4043V-AAI-3S καὶка́й2532CONJОнαὐτὸςауто́с846P-NSMтакοὕτωςгу́тос3779ADVпоступалπεριπατεῖνпэрипатэ́йн4043V-PAN
 
А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.

возлюбленныеἈδελφοίагапэто́й80N-VPMнеοὐκук3756PRT-Nзаповедьἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASFновуюκαινὴνкайнэ́н2537A-ASFпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPноἀλλалл235CONJзаповедьἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASFдревнююπαλαιὰνпалайа́н3820A-ASFкоторуюἣνгэ́н3739R-ASF[вы] имелиεἴχετεэ́йхэтэ2192V-IAI-2Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSF ἡгэ3588T-NSFзаповедьἐντολὴэнтолэ́1785N-NSF ἡгэ3588T-NSFдревняяπαλαιάпалайа́3820A-NSFестьἐστινэстин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMсловоλόγοςло́гос3056N-NSMкотороеὃνго́н3739R-ASM[вы] слышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSF
 
Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.

но притомπάλινпа́лин3825ADVзаповедьἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASF[и] новуюκαινὴνкайнэ́н2537A-ASFпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPчтоὅго́3739R-ASNестьἐστινэстин2076V-PXI-3Sистинноἀληθὲςалэтхэ́с227A-ASNвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMиκαὶка́й2532CONJвἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFтьмаσκοτίαскоти́а4653N-NSFпроходитπαράγεταιпара́гэтай3855V-PMI-3Sиκαὶка́й2532CONJ τὸто́3588T-NSNсветφῶςфо́с5457N-NSN τὸто́3588T-NSNистинныйἀληθινὸνалэтхино́н228A-NSNужеἤδηэ́дэ2235ADVсветитφαίνειфа́йнэй5316V-PAI-3S
 
Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.

ктоὁго3588T-NSMговоритλέγωνлэ́гон3004V-PAP-NSMвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτὶфоти́5457N-DSN[что] онεἶναιэ́йнай1511V-PXNаκαὶка́й2532CONJ τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMненавидитμισῶνмисо́н3404V-PAP-NSMвоἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFтьмеσκοτίᾳскоти́а4653N-DSFтотἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἕωςгэ́ос2193CONJещёἄρτιа́рти737ADV
 
Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.

ктоὁго3588T-NSMлюбитἀγαπῶνагапо́н25V-PAP-NSM τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMвоἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSNсветеφωτὶфоти́5457N-DSN[тот] пребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJсоблазнаσκάνδαλονска́ндалон4625N-NSNвἐνэн1722PREPнёмαὐτῷауто́846P-DSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S
 
А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.

ктоὁго3588T-NSMаδὲдэ́1161CONJненавидитμισῶνмисо́н3404V-PAP-NSM τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMвоἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFтьмеσκοτίᾳскоти́а4653N-DSF[тот] находитсяἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJвоἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFтьмеσκοτίᾳскоти́а4653N-DSFходитπεριπατεῖпэрипатэ́й4043V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJнеοὐκук3756PRT-Nзнаетοἶδενо́йдэн1492V-RAI-3Sкудаποῦпу́4225PRTидётὑπάγειгюпа́гэй5217V-PAI-3Sпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFтьмаσκοτίαскоти́а4653N-NSFослепилаἐτύφλωσενэтю́флосэн5186V-AAI-3S τοὺςту́с3588T-APMглазаὀφθαλμοὺςофтхалму́с3788N-APMемуαὐτοῦауту́846P-GSM
 
Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.

пишуΓράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPдетиτεκνίαтэкни́а5040N-VPNпотому чтоὅτιго́ти3754CONJпрощеныἀφέωνταιафэ́онтай863V-RPI-3Pвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP αἱгай3588T-NPFгрехиἁμαρτίαιгамарти́ай266N-NPFрадиδιὰдиа́1223PREP τὸто́3588T-ASNимениὄνομαо́нома3686N-ASNЕгоαὐτοῦауту́846P-GSN
 
Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.

пишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPотцыπατέρεςпатэ́рэс3962N-VPMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ[вы] позналиἐγνώκατεэгно́катэ1097V-RAI-2PСущегоτὸνто́н3588T-ASMотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPюношиνεανίσκοιнэани́ской3495N-VPMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ[вы] победилиνενικήκατεнэникэ́катэ3528V-RAI-2P τὸνто́н3588T-ASMлукавогоπονηρόνпонэро́н4190A-ASMпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPотрокиπαιδίαпайди́а3813N-VPNпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ[вы] позналиἐγνώκατεэгно́катэ1097V-RAI-2P τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASM
 
Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.

[я] написалἔγραψαэ́грапса1125V-AAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPотцыπατέρεςпатэ́рэс3962N-VPMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ[вы] позналиἐγνώκατεэгно́катэ1097V-RAI-2P τὸνто́н3588T-ASM ἀπап575PREPБезначальногоἀρχῆςархэ́с746N-GSF[я] написалἔγραψαэ́грапса1125V-AAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPюношиνεανίσκοιнэани́ской3495N-VPMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJсильныἰσχυροίисхюро́й2478A-NPMвыἐστεэстэ2075V-PXI-2Pиκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMсловоλόγοςло́гос3056N-NSM τοῦту́3588T-GSMБожиеθεοῦтхэу́2316N-GSMвἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DP μένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJ[вы] победилиνενικήκατεнэникэ́катэ3528V-RAI-2P τὸνто́н3588T-ASMлукавогоπονηρόνпонэро́н4190A-ASM
 
Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.

неΜὴмэ́3361PRT-Nлюбитеἀγαπᾶτεагапа́тэ25V-PAM-2Pэтого τὸνто́н3588T-ASMмираκόσμονко́смон2889N-ASMниμηδὲмэдэ́3366CONJтого чтоτὰта́3588T-APNвἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSMмиреκόσμῳко́смо2889N-DSM ἐάνэа́н1437CONDктоτιςтис5100X-NSMлюбитἀγαπᾷагапа25V-PAS-3S τὸνто́н3588T-ASMмирκόσμονко́смон2889N-ASMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFлюбвиἀγάπηага́пэ26N-NSF τοῦту́3588T-GSMОтчейπατρὸςпатро́с3962N-GSMвἐνэн1722PREPтомαὐτῷауто́846P-DSM
 
Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,

ибоὅτιго́ти3754CONJвсёπᾶνпа́н3956A-NSNчтоτὸто́3588T-NSNвἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSMмиреκόσμῳко́смо2889N-DSM ἡгэ3588T-NSFпохотьἐπιθυμίαэпитхюми́а1939N-NSF τῆςтэ́с3588T-GSFплотиσαρκὸςсарко́с4561N-GSF καὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFпохотьἐπιθυμίαэпитхюми́а1939N-NSF τῶνто́н3588T-GPMочейὀφθαλμῶνофтхалмо́н3788N-GPMиκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFгордостьἀλαζονείαаладзонэ́йа212N-NSF τοῦту́3588T-GSMжитейскаяβίουби́у979N-GSMнеοὐκук3756PRT-Nестьἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMОтцаπατρὸςпатро́с3962N-GSMноἀλλалл235CONJотἐκэк1537PREPсегоτοῦту́3588T-GSMмираκόσμουко́сму2889N-GSM ἐστίνэсти́н2076V-PXI-3S
 
бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.

иκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMмирκόσμοςко́смос2889N-NSMпроходитπαράγεταιпара́гэтай3855V-PMI-3Sиκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFпохотьἐπιθυμίαэпитхюми́а1939N-NSFегоαὐτοῦауту́846P-GSM ὁго3588T-NSMаδὲдэ́1161CONJисполняющийποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSM τὸто́3588T-ASNволюθέλημαтхэ́лэма2307N-ASN τοῦту́3588T-GSMБожиюθεοῦтхэу́2316N-GSMпребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sво →εἰςэйс1519PREP τὸνто́н3588T-ASM(во)векαἰῶναайо́на165N-ASM
 
Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є!

детиΠαιδίαпайди́а3813N-VPNпоследнееἐσχάτηэсха́тэ2078A-NSFвремяὥραго́ра5610N-NSF ἐστίνэсти́н2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJкакκαθὼςкатхо́с2531ADV[вы] слышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMантихристἀντίχριστοςанти́христос500N-NSMпридётἔρχεταιэ́рхэтай2064V-PNI-3Sиκαὶка́й2532CONJтеперьνῦνню́н3568ADVантихристовἀντίχριστοιанти́христой500N-NPMмногоπολλοὶполло́й4183A-NPMпоявилосьγεγόνασινгэго́насин1096V-2RAI-3Pиз тогоὅθενго́тхэн3606ADV[мы и] познаёмγινώσκομενгино́скомэн1097V-PAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJпоследнееἐσχάτηэсха́тэ2078A-NSFвремяὥραго́ра5610N-NSF ἐστίνэсти́н2076V-PXI-3S
 
Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!

отἐξэкс1537PREPнасἡμῶνгэмо́н2257P-1GP[они] вышлиἐξῆλθονэксэ́лтхун1831V-2AAI-3Pноἀλλалл235CONJнеοὐκук3756PRT-Nбылиἦσανэ́сан2258V-IXI-3P ἐξэкс1537PREPнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPесли быεἰэй1487CONDибоγὰρга́р1063CONJ[они] былиἦσανэ́сан2258V-IXI-3P ἐξэкс1537PREPнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GP[то] осталисьμεμενήκεισανмэмэнэ́кэйсан3306V-LAI-3Pбыἂνа́н302PRTсμεθмэтх3326PREPнамиἡμῶνгэмо́н2257P-1GP ἀλλалл235CONJ[они вышли и] через тоἵναги́на2443CONJоткрылосьφανερωθῶσινфанэротхо́син5319V-APS-3Pчтоὅτιго́ти3754CONJнеοὐκук3756PRT-N εἰσὶνэйси́н1526V-PXI-3Pвсеπάντεςпа́нтэс3956A-NPM ἐξэкс1537PREPнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GP
 
Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.

впрочемκαὶка́й2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPпомазание χρῖσμαхри́сма5545N-ASNимеетеἔχετεэ́хэтэ2192V-PAI-2Pотἀπὸапо́575PREP τοῦту́3588T-GSMСвятогоἁγίουгаги́у40A-GSMиκαὶка́й2532CONJзнаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pвсёπάνταпа́нта3956A-APN
 
А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.

неοὐκук3756PRT-N[я] написалἔγραψαэ́грапса1125V-AAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPпотому чтобыὅτιго́ти3754CONJ[вы] неοὐκук3756PRT-Nзналиοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2P τὴνтэ́н3588T-ASFистиныἀλήθειανалэ́тхэйан225N-ASF ἀλλалл235CONJто чтоὅτιго́ти3754CONJ[вы] знаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pеёαὐτήνаутэ́н846P-ASFиκαὶка́й2532CONJравно какὅτιго́ти3754CONJвсякаяπᾶνпа́н3956A-NSNложьψεῦδοςпсэудос5579N-NSNотἐκэк1537PREP τῆςтэ́с3588T-GSFистиныἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFнеοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S
 
Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.

ктоΤίςти́с5101I-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMлжецψεύστηςпсэ́устэс5583N-NSMеслиεἰэй1487CONDнеμὴмэ́3361PRT-Nтот ктоὁго3588T-NSMотвергаетἀρνούμενοςарну́мэнос720V-PNP-NSMчтоὅτιго́ти3754CONJИисусἸησοῦςиэсу́с2424N-NSM οὐκук3756PRT-Nестьἔστινэ́стин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMХристосΧριστόςхристо́с5547N-NSMэтоοὗτόςгу́то́с3778D-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMантихристἀντίχριστοςанти́христос500N-NSM ὁго3588T-NSMотвергающийἀρνούμενοςарну́мэнос720V-PNP-NSM τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASMиκαὶка́й2532CONJ τὸνто́н3588T-ASMСынаυἱόνгюйо́н5207N-ASM
 
Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!

всякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMотвергающийἀρνούμενοςарну́мэнос720V-PNP-NSM τὸνто́н3588T-ASMСынаυἱὸνгюйо́н5207N-ASMнеοὐδὲудэ́3761ADV τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASMимеетἔχειэ́хэй2192V-PAI-3S
 
Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.

выὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPитакοὐνгун3767CONJчтоὃго́3739R-ASNслышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFвἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DP[то и да] пребываетμενέτωмэнэ́то3306V-PAM-3Sеслиἐὰνэа́н1437CONDвἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPпребудетμείνῃмэ́йнэ3306V-AAS-3Sто чтоὃго́3739R-ASNотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSF[вы] слышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pто иκαὶка́й2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPвἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSMСынеυἱῷгюйо́5207N-DSMиκαὶка́й2532CONJвἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSMОтцеπατρὶпатри́3962N-DSMпребудетеμενεῖτεмэнэ́йтэ3306V-FAI-2P
 
Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.

жеκαὶка́й2532CONJ αὕτηга́утэ3778D-NSFестьἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFобетованиеἐπαγγελίαэпангэли́а1860N-NSFкотороеἣνгэ́н3739R-ASFОнαὐτὸςауто́с846P-NSMобещалἐπηγγείλατοэпэнгэ́йлато1861V-ADI-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP τὴνтэ́н3588T-ASFжизньζωὴνдзоэ́н2222N-ASF τὴνтэ́н3588T-ASFвечнаяαἰώνιονайо́нион166A-ASF
 
А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.

этоΤαῦταтаута5023D-APN[я] написалἔγραψαэ́грапса1125V-AAI-1Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPобπερὶпэри́4012PREP τῶνто́н3588T-GPMобольщающихπλανώντωνплано́нтон4105V-PAP-GPMвасὑμᾶςгюма́с5209P-2AP
 
Це я написав вам про тих, хто обманює вас.

впрочемκαὶка́й2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NP τὸто́3588T-NSNпомазаниеχρῖσμαхри́сма5545N-NSNкотороеὃго́3739R-NSNполучилиἐλάβετεэла́бэтэ2983V-2AAI-2Pотἀπап575PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMвἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPпребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJ[вы] неοὐу3756PRT-Nнуждыχρείανхрэ́йан5532N-ASFимеетеἔχετεэ́хэтэ2192V-PAI-2Pчтобыἵναги́на2443CONJктоτιςтис5100X-NSMучилδιδάσκῃдида́скэ1321V-PAS-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APноἀλλалл235CONJкакὡςгос5613ADVсиеτὸто́3588T-NSNсамоеαὐτὸауто́846P-NSNпомазаниеχρῖσμαхри́сма5545N-NSNучитδιδάσκειдида́скэй1321V-PAI-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2AP περὶпэри́4012PREPвсемуπάντωνпа́нтон3956A-GPNиκαὶка́й2532CONJистинноἀληθέςалэтхэ́с227A-NSNоноἐστινэстин2076V-PXI-3Sиκαὶка́й2532CONJне →οὐκук3756PRT-N ἔστινэстин2076V-PXI-3S(не)ложноψεῦδοςпсэудос5579N-NSNтоκαὶка́й2532CONJчемуκαθὼςкатхо́с2531ADV[оно] научилоἐδίδαξενэди́даксэн1321V-AAI-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APпребывайтеμενεῖτεмэ́нэтэ3306V-FAI-2Pвἐνэн1722PREPтомαὐτῷауто́846P-DSM
 
А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.

итакΚαὶка́й2532CONJ νῦνню́н3568ADVдетиτεκνίαтэкни́а5040N-VPNпребывайтеμένετεмэ́нэтэ3306V-PAM-2Pвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMчтобыἵναги́на2443CONJкогдаὅτανго́тан3752CONJ[Он] явитсяφανερωθῇфанэротхэ́5319V-APS-3Sиметь [нам]ἔχῶμενэхо́мэн2192V-PAS-1Pдерзновениеπαρρησίανпаррэси́ан3954N-ASFиκαὶка́й2532CONJнеμὴмэ́3361PRT-Nпостыдитьсяαἰσχυνθῶμενайсхюнтхо́мэн153V-APS-1Pпредἀπап575PREPНимαὐτοῦауту́846P-GSMвἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFпришествиеπαρουσίᾳпаруси́а3952N-DSFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSM
 
А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.

еслиἐὰνэа́н1437COND[вы] знаетеεἰδῆτεэйдэ́тэ1492V-RAS-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJправедникδίκαιόςди́кайо́с1342A-NSMОнἐστινэстин2076V-PXI-3Sзнайтеγινώσκετεгино́скэтэ1097V-PAI-2Pи то чтоὅτιго́ти3754CONJвсякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMделающийποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSM τὴνтэ́н3588T-ASFправдуδικαιοσύνηνдикайосю́нэн1343N-ASFотἐξэкс1537PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMрождёнγεγέννηταιгэгэ́ннэтай1080V-RPI-3S
 
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.