К Титу 3 глава

Послание к Титу
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Продолжай напоминать всем об их покорности правителям и властям, о том, чтобы они были послушны им, были готовы к свершению всяких добрых дел,
 
Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.

ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
 
They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.

Я говорю так, ибо мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили жизни свои в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга.
 
Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.

Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям,
 
But — When God our Savior revealed his kindness and love,

то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради нашего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, в котором все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому.
 
he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.a

Он щедро излил на нас Его через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
 
He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.

чтобы теперь, когда Бог по благодати Своей великой объявил нас невинными, мы стали Его наследниками в жизни вечной, как и надеялись.
 
Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.

Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это, дабы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо, и пойдёт на пользу людям.
 
This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone.

Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о законе, ибо они бесполезны и бессмысленны.
 
Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigreesb or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.

Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол,
 
If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.

ибо ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил.
 
For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.

Когда пошлю я к тебе Артему или Тихика, то приложи все усилия, чтобы прийти ко мне в Никополь, ибо я решил провести там зиму.
 
I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.

Постарайся помочь Зине-законнику и Аполлосу во всём, что нужно им будет для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды.
 
Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.

Наши люди должны научиться творить добро, заботясь о нуждах насущных, чтобы жизнь их не была бесполезной.
 
Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.

Все, кто со мной, шлют тебе приветы. Приветствуй тех, кто возлюбил нас в вере. Благодать Божья со всеми вами.
 
Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers — all who love us. May God’s grace be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.