Библия Подстрочник Подстрочник: TR + SYN

1 Петра, 3 1-е послание Петра, 3 глава

1 также
Ὁμοίως
гомо́йос
ADV
 
αἱ
гай
T-NPF
[и вы] жёны
γυναῖκες
гюна́йкэс
N-NPF
повинуйтесь
ὑποτασσόμεναι
гюпотассо́мэнай
V-PPP-NPF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
своим
ἰδίοις
иди́ойс
A-DPM
мужьям
ἀνδράσιν
андра́син
N-DPM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
 
εἴ
эй
COND
те из них
τινες
ти́нэс
X-NPM
[которые] не покоряются
ἀπειθοῦσιν
апэйтху́син
V-PAI-3P
 
τῷ
то
T-DSM
слову
λόγῳ
ло́го
N-DSM
 
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
 
τῶν
тон
T-GPF
жён [своих]
γυναικῶν
гюнайко́н
N-GPF
житием
ἀναστροφῆς
анастрофэ́с
N-GSF
без
ἄνευ
а́нэу
PREP
слова
λόγου
ло́гу
N-GSM
приобретаемы были
κερδηθήσωνται
кэрдэтхэ́сонтай
V-APS-3P
2 [когда] увидят
ἐποπτεύσαντες
эпоптэ́усантэс
V-AAP-NPM
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
ἐν
эн
PREP
богобоязненное
φόβῳ
фо́бо
N-DSM
чистое
ἁγνὴν
гагнэ́н
A-ASF
житие
ἀναστροφὴν
анастрофэ́н
N-ASF
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
3 вашим
ὧν
гон
R-GPF
[да] будет
ἔστω
э́сто
V-PXM-3S
не
οὐχ
ух
PRT-N
 
го
T-NSM
внешнее
ἔξωθεν
э́ксотхэн
ADV
плетение
ἐμπλοκῆς
эмплокэ́с
N-GSF
волос
τριχῶν
трихо́н
N-GPF
не
καὶ
кай
CONJ
уборы
περιθέσεως
пэритхэ́сэос
N-GSF
золотые
χρυσίων
хрюси́он
N-GPN
или
гэ
PRT
нарядность
ἐνδύσεως
эндю́сэос
N-GSF
в одежде
ἱματίων
гимати́он
N-GPN
украшением
κόσμος
ко́смос
N-NSM
4 но
ἀλλ
алл
CONJ
 
го
T-NSM
сокровенный
κρυπτὸς
крюпто́с
A-NSM
 
τῆς
тэс
T-GSF
сердца
καρδίας
карди́ас
N-GSF
человек
ἄνθρωπος
а́нтхропос
N-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
нетленной [красоте]
ἀφθάρτῳ
афтха́рто
A-DSN
 
τοῦ
ту
T-GSN
кроткого
πρᾳέος
праэ́ос
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
молчаливого
ἡσυχίου
гэсюхи́у
A-GSN
духа
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
что
го
R-NSN
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
пред
ἐνώπιον
эно́пион
ADV
 
τοῦ
ту
T-GSM
Богом
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
драгоценно
πολυτελές
полютэлэ́с
A-NSN
5 так
οὕτως
гу́тос
ADV
 
γάρ
гар
CONJ
некогда
ποτε
по́тэ
PRT
и
καὶ
кай
CONJ
 
αἱ
гай
T-NPF
святые
ἅγιαι
га́гиай
A-NPF
жёны
γυναῖκες
гюна́йкэс
N-NPF
 
αἱ
гай
T-NPF
уповавшие
ἐλπίζουσαι
элпи́дзусай
V-PAP-NPF
на
ἐπὶ
эпи́
PREP
 
τὸν
тон
T-ASM
Бога
θεὸν
тхэо́н
N-ASM
украшали
ἐκόσμουν
эко́смун
V-IAI-3P
себя
ἑαυτάς
гэаута́с
F-3APF
повинуясь
ὑποτασσόμεναι
гюпотассо́мэнай
V-PPP-NPF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
своим
ἰδίοις
иди́ойс
A-DPM
мужьям
ἀνδράσιν
андра́син
N-DPM
6 так
ὡς
гос
ADV
Сарра
Σάρρα
са́рра
N-NSF
повиновалась
ὑπήκουσεν
гюпэ́кусэн
V-AAI-3S
 
τῷ
то
T-DSM
Аврааму
Ἀβραάμ
абраа́м
N-PRI
господином
κύριον
кю́рион
N-ASM
его
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
называя
καλοῦσα
калу́са
V-PAP-NSF
её
ἡς
э́с
R-GSF
вы
ἐγενήθητε
эгэнэ́тхэтэ
V-AOI-2P
дети
τέκνα
тэ́кна
N-APN
[если] делаете добро
ἀγαθοποιοῦσαι
агатхопойу́сай
V-PAP-NPF
и
καὶ
кай
CONJ
не
μὴ
мэ
PRT-N
смущаетесь
φοβούμεναι
фобу́мэнай
V-PNP-NPF
ни [от] какого
μηδεμίαν
мэдэми́ан
A-ASF
страха
πτόησιν
пто́эсин
N-ASF
7  
Οἱ
го́й
T-NPM
мужья
ἄνδρες
а́ндрэс
N-NPM
также [и вы]
ὁμοίως
гомо́йос
ADV
обращайтесь
συνοικοῦντες
сюнойку́нтэс
V-PAP-NPM
κατὰ
ката́
PREP
благоразумно
γνῶσιν
гно́син
N-ASF
как [с]
ὡς
гос
ADV
немощнейшим
ἀσθενεστέρῳ
астхэнэстэ́ро
A-DSN-C
сосудом
σκεύει
скэ́уэй
N-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
[с] женами
γυναικείῳ
гюнайкэ́йо
A-DSN
оказывая [им]
ἀπονέμοντες
апонэ́монтэс
V-PAP-NPM
честь
τιμήν
тимэ́н
N-ASF
как
ὡς
гос
ADV
 
καὶ
кай
CONJ
сонаследницам
συγκληρονόμοι
сюнклэроно́мой
A-NPM
благодатной
χάριτος
ха́ритос
N-GSF
жизни
ζωῆς
дзоэ́с
N-GSF
дабы
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то
T-ASN
не
μὴ
мэ
PRT-N
было препятствия
ἐκκόπτεσθαι
экко́птэстхай
V-PPN
 
τὰς
та́с
T-APF
[в] молитвах
προσευχὰς
просэуха́с
N-APF
вам
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
8  
Τὸ
то
T-NSN
δὲ
дэ
CONJ
наконец
τέλος
тэ́лос
N-NSN
все
πάντες
па́нтэс
A-NPM
[будьте] единомысленны
ὁμόφρονες
гомо́фронэс
A-NPM
сострадательны
συμπαθεῖς
сюмпатхэ́йс
A-NPM
братолюбивы
φιλάδελφοι
фила́дэлфой
A-NPM
милосерды
εὔσπλαγχνοι
э́успланхной
A-NPM
дружелюбны [смиренномудры]
φιλόφρονες
фило́фронес
A-NPM
9 не
μὴ
мэ
PRT-N
воздавайте
ἀποδιδόντες
аподидо́нтэс
V-PAP-NPM
злом
κακὸν
како́н
A-ASN
за
ἀντὶ
анти́
PREP
зло
κακοῦ
каку́
A-GSN
или
гэ
PRT
ругательством
λοιδορίαν
лойдори́ан
N-ASF
за
ἀντὶ
анти́
PREP
ругательство
λοιδορίας
лойдори́ас
N-GSF
напротив
τοὐναντίον
тунанти́он
ADV-C
 
δὲ
дэ
CONJ
благословляйте
εὐλογοῦντες
эулогу́нтэс
V-PAP-NPM
зная
εἰδότες
эйдо́тэс
V-RAP-NPM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[вы] к
εἰς
эйс
PREP
тому
τοῦτο
ту́то
D-ASN
призваны
ἐκλήθητε
эклэ́тхэтэ
V-API-2P
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
благословение
εὐλογίαν
эулоги́ан
N-ASF
наследовать
κληρονομήσητε
клэрономэ́сэтэ
V-AAS-2P
10  
го
T-NSM
ибо
γὰρ
гар
CONJ
хочет
θέλων
тхэ́лон
V-PAP-NSM
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
[кто] любит
ἀγαπᾶν
агапа́н
V-PAN
и
καὶ
кай
CONJ
видеть
ἰδεῖν
идэ́йн
V-2AAN
дни
ἡμέρας
гэмэ́рас
N-APF
добрые
ἀγαθὰς
агатха́с
A-APF
[тот] удерживай
παυσάτω
пауса́то
V-AAM-3S
 
τὴν
тэн
T-ASF
язык
γλῶσσαν
гло́ссан
N-ASF
свой
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
от
ἀπὸ
апо́
PREP
зла
κακοῦ
каку́
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
уста
χείλη
хэ́йлэ
N-APN
свои
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
от
μὴ
мэ
PRT-N
речей
λαλῆσαι
лалэ́сай
V-AAN
лукавых
δόλον
до́лон
N-ASM
11 уклоняйся
ἐκκλινάτω
экклина́то
V-AAM-3S
от
ἀπὸ
апо́
PREP
зла
κακοῦ
каку́
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
делай
ποιησάτω
пойэса́то
V-AAM-3S
добро
ἀγαθόν
агатхо́н
A-ASN
ищи
ζητησάτω
дзэтэса́то
V-AAM-3S
мира
εἰρήνην
эйрэ́нэн
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
стремись [к]
διωξάτω
диокса́то
V-AAM-3S
нему
αὐτήν
аутэ́н
P-ASF
12 потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
οἵ
го́й
T-NPM
очи
ὀφθαλμοὶ
офтхалмо́й
N-NPM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
[обращены] к
ἐπὶ
эпи́
PREP
праведным
δικαίους
дика́йус
A-APM
и
καὶ
кай
CONJ
уши
ὦτα
о́та
N-NPN
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
к
εἰς
эйс
PREP
молитве
δέησιν
дэ́эсин
N-ASF
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
лице
πρόσωπον
про́сопон
N-NSN
но
δὲ
дэ
CONJ
Господне
κυρίου
кюри́у
N-GSM
против
ἐπὶ
эпи́
PREP
делающих
ποιοῦντας
пойу́нтас
V-PAP-APM
зло (чтобы истребить их с земли)
κακά
кака́
A-APN
13 и
Καὶ
кай
CONJ
кто
τίς
тис
I-NSM
 
го
T-NSM
сделает зло
κακώσων
како́сон
V-FAP-NSM
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
если
ἐὰν
эа́н
COND
 
τοῦ
ту
T-GSM
доброго
ἀγαθοῦ
агатху́
A-GSN
ревнителями
μιμηταὶ
мимэта́й
N-NPM
[вы] будете
γένησθε
гэ́нэстхэ
V-2ADS-2P
14 но
ἀλλ
алл
CONJ
если
εἰ
эй
COND
и
καὶ
кай
CONJ
страдаете
πάσχοιτε
па́схойтэ
V-PAO-2P
за
διὰ
ди́а
PREP
правду
δικαιοσύνην
дикайосю́нэн
N-ASF
[то вы] блаженны
μακάριοι
мака́риой
A-NPM
 
τὸν
тон
T-ASM
а
δὲ
дэ
CONJ
страха
φόβον
фо́бон
N-ASM
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
не
μὴ
мэ
PRT-N
бойтесь
φοβηθῆτε
фобэ́тхэтэ
V-AOM-2P
и не
μηδὲ
мэдэ́
CONJ
смущайтесь
ταραχθῆτε
тарахтхэ́тэ
V-APS-2P
15 Господа
κύριον
кю́рион
N-ASM
но
δὲ
дэ
CONJ
 
τὸν
тон
T-ASM
Бога
Θεὸν
тхэо́н
N-ASM
святите
ἁγιάσατε
гагиа́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
сердцах
καρδίαις
карди́айс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
готовы
ἕτοιμοι
гэ́тоймой
A-NPM
 
δὲ
дэ
CONJ
[будьте] всегда
ἀεὶ
аэ́й
ADV
 
πρὸς
про́с
PREP
отчёта
ἀπολογίαν
апологи́ан
N-ASF
всякому
παντὶ
панти́
A-DSM
 
τῷ
то
T-DSM
требующему [у]
αἰτοῦντι
айту́нти
V-PAP-DSM
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[дать] ответ
λόγον
ло́гон
N-ASM
в
περὶ
пэри́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
 
ἐν
эн
PREP
вашем
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
уповании
ἐλπίδος
элпи́дос
N-GSF
с
μετά
мэта́
PREP
кротостью
πραΰτητος
праю́тэтос
N-GSF
и
καί
кай
CONJ
благоговением
φόβου
фо́бу
N-GSM
16 совесть
συνείδησιν
сюнэ́йдэсин
N-ASF
имейте
ἔχοντες
э́хонтэс
V-PAP-NPM
добрую
ἀγαθήν
агатхэ́н
A-ASF
дабы [тем]
ἵνα
ги́на
CONJ
за
ἐν
эн
PREP
что
го
R-DSN
злословят
καταλαλῶσιν
каталало́син
V-PAS-3P
вас
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
как
ὡς
гос
ADV
злодеев
κακοποιων
какопойо́н
A-GPM
были постыжены
καταισχυνθῶσιν
катайсхюнтхо́син
V-APS-3P
 
οἱ
го́й
T-NPM
порицающие
ἐπηρεάζοντες
эпэрэа́дзонтэс
V-PAP-NPM
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
доброе
ἀγαθὴν
агатхэ́н
A-ASF
во
ἐν
эн
PREP
Христе
Χριστῷ
христо́
N-DSM
житие
ἀναστροφήν
анастрофэ́н
N-ASF
17 лучше
κρεῖττον
крэ́йттон
A-NSN
ибо
γὰρ
гар
CONJ
добрые дела
ἀγαθοποιοῦντας
агатхопойу́нтас
V-PAP-APM
если
εἰ
эй
COND
угодно
θέλει
тхэ́лэй
V-PAI-3S
 
τὸ
то
T-NSN
воле
θέλημα
тхэ́лэма
N-NSN
 
τοῦ
ту
T-GSM
Божией
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
пострадать [за]
πάσχειν
па́схэйн
V-PAN
нежели [за]
гэ
PRT
злые
κακοποιοῦντας
какопойу́нтас
V-PAP-APM
18 потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
и
καὶ
кай
CONJ
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
однажды
ἅπαξ
га́пакс
ADV
за
περὶ
пэри́
PREP
грехи [наши]
ἁμαρτιῶν
гамартио́н
N-GPF
пострадал
ἔπαθεν
э́патхэн
V-2AAI-3S
праведник
δίκαιος
ди́кайос
A-NSM
за
ὑπὲρ
гюпэ́р
PREP
неправедных
ἀδίκων
адико́н
A-GPM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
привести
προσαγάγῃ
просага́гэ
V-2AAS-3S
 
τῷ
то
T-DSM
[к] Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
быв умерщвлён
θανατωθεὶς
тханатотхэ́йс
V-RPP-NSM
 
μὲν
мэ́н
PRT
[по] плоти
σαρκὶ
сарки́
N-DSF
ожив
ζῳοποιηθεὶς
дзоопойэтхэ́йс
V-APP-NSM
но
δὲ
дэ
CONJ
 
τῷ
то
T-DSN
духом
πνεύματι
пнэ́умати
N-DSN
19  
ἐν
эн
PREP
которым
го
R-DSN
[Он] и
καὶ
кай
CONJ
 
τοῖς
то́йс
T-DPN
[находящимся] в
ἐν
эн
PREP
темнице
φυλακῇ
фюлакэ́
N-DSF
духам
πνεύμασιν
пнэ́умасин
N-DPN
сойдя
πορευθεὶς
порэутхэ́йс
V-AOP-NSM
проповедал
ἐκήρυξεν
экэ́рюксэн
V-AAI-3S
20 непокорным
ἀπειθήσασίν
апэйтхэ́сасин
V-AAP-DPM
некогда
ποτε
по́тэ
PRT
 
ὅτε
го́тэ
ADV
 
ἅπαξ
га́пакс
ADV
ожидавшему [их]
ἐξεδέχετο
эксэдэ́хэто
V-INI-3S
 
гэ
T-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Божию
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
долготерпению
μακροθυμία
макротхюми́а
N-NSF
во
ἐν
эн
PREP
дни
ἡμέραις
гэмэ́райс
N-DPF
Ноя
Νῶε
но́э
N-PRI
[во время] строения
κατασκευαζομένης
катаскэуадзомэ́нэс
V-PPP-GSF
ковчега
κιβωτοῦ
киботу́
N-GSF
в
εἰς
эйс
PREP
котором
ἣν
эн
R-ASF
немногие
ὀλίγαι
оли́гай
A-NPF
то есть
τοῦτ
ту́т
D-NSN
 
ἔστιν
эсти́н
V-PXI-3S
восемь
ὀκτὼ
окто́
A-NUI
душ
ψυχαί
псюха́й
N-NPF
спаслись
διεσώθησαν
диэсо́тхэсан
V-API-3P
от
δι
ди
PREP
воды
ὕδατος
гю́датос
N-GSN
21 подобное сему
го
R-NSN
и
καὶ
кай
CONJ
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
так образу
ἀντίτυπον
анти́тюпон
A-NSN
ныне
νῦν
ню́н
ADV
спасает
σῴζει
со́дзэй
V-PAI-3S
крещение
βάπτισμα
ба́птисма
N-NSN
не
οὐ
у
PRT-N
плотской
σαρκὸς
сарко́с
N-GSF
омытие
ἀπόθεσις
апо́тхэсис
N-NSF
нечистоты
ῥύπου
рю́пу
N-GSM
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
совести
συνειδήσεως
сюнэйдэ́сэос
N-GSF
доброй
ἀγαθῆς
агатхэ́с
A-GSF
обещание
ἐπερώτημα
эпэро́тэма
N-NSN
 
εἰς
эйс
PREP
Богу
θεόν
тхэо́н
N-ASM
 
δι
ди
PREP
воскресением
ἀναστάσεως
анаста́сэос
N-GSF
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
22 Который
ὅς
гос
R-NSM
пребывает
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
ἐν
эн
PREP
одесную
δεξιᾷ
дэксиа́
A-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
восшед
πορευθεὶς
порэутхэ́йс
V-AOP-NSM
на
εἰς
эйс
PREP
небо
οὐρανόν
урано́н
N-ASM
покорились
ὑποταγέντων
гюпотагэ́нтон
V-2APP-GPM
Которому
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
Ангелы
ἀγγέλων
ангэ́лон
N-GPM
и
καὶ
кай
CONJ
Власти
ἐξουσιῶν
эксусио́н
N-GPF
и
καὶ
кай
CONJ
Силы
δυνάμεων
дюна́мэон
N-GPF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

1-е послание Петра, 3 глава. Подстрочник: TR + SYN

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Библия говорит сегодня
  9. Комментарии Скоуфилда
  10. Комментарии Баркли
  11. Толкование Феофилакта Болгарского
  12. Новый Библейский Комментарий
  13. Лингвистический. Роджерс
  14. Комментарии Давида Стерна
  15. Ветхий Завет в Новом
  16. Комментарии Кузнецовой


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.