ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 περι δε τηϲ λογιαϲ τηϲ ειϲ τουϲ αγιουϲ ωϲπερ διεταξα ταιϲ εκκληϲιαιϲ τηϲ γαλατειαϲ ουτωϲ και υμιϲ ποιηϲατε
2 κατα μιαν {ϲαββατω} [45] εκαϲτοϲ υμω̅ παρ εαυτω τιθετω θηϲαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινω̅ται
3 οταν δε παραγενωμαι ουϲ εαν δοκιμαϲηται δι επιϲτολων τουτουϲ πεμψω απενεγκιν την χαριν υμων ιϲ ι̅η̅λ̅μ̅
4 εα̅ δε η αξιον του καμε πορευεϲθαι ϲυν εμοι πορευϲονται
5 ελευϲομαι δε προϲ υμαϲ οταν μακαιδονιαν διελθω μακαιδονιαν γαρ διερχομαι
6 προϲ υμαϲ δε τυχον παραμενω η και παραχειμαϲω ινα υμειϲ με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 ου θελω γαρ υμαϲ αρτι εν παροδω ειδιν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προϲ υμαϲ εαν ο κ̅ϲ̅ επιτρεψη
8 επιμενω δε εν εφεϲω εωϲ τηϲ πε̅τηκοϲτηϲ
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργηϲ και αντικιμενοι πολλοι
10 εαν δε ελθη τιμοθεοϲ βλεπεται ινα αφοβωϲ γενηται προϲ υμαϲ το γαρ εργον κ̅υ̅ εργαζεται ωϲ καγω
11 μη τιϲ ουν αυτον εξουθενηϲη προπεμψατε αυτον εν ιρηνη ινα ελθη προϲ με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 περι δε {} [46] του αδελφου δηλω υμιν ο τι πολλα παρεκαλεϲα αυτο̅ ινα ελθη προϲ υμαϲ μετα των αδελφων και παντωϲ ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευϲεται δε οταν ευκερηϲη
13 γρηγορειτε ϲτηκετε εν τη πιϲτι ανδριζεϲθε κρατεουϲθαι
14 παντα υμων εν αγαπη γινεϲθω
15 παρακαλω υμαϲ αδελφοι οιδατε τη̅ οικιαν ϲτεφανα οτι εϲτιν απαρχη τηϲ αχαιαϲ και ειϲ διακονιαν τοιϲ αγιοιϲ εταξαν εαυτουϲ
16 ινα και υμειϲ υποταϲϲηϲθε τοιϲ τοιουτοιϲ και παντι τω ϲυνεργουντι και κοπιωντι
17 χαιρω δε επι τη παρουϲια ϲτεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμων υϲτερημα ουτοι ανεπληρωϲαν
18 ανεπαυϲαν γαρ το εμον π̅ν̅α̅ και το υμων επιγινωϲκεται ουν τουϲ τοιουτουϲ
19 αϲπαζονται υμαϲ αι εκκληϲιαι τηϲ αϲιαϲ αϲπαζεται υμαϲ εν κ̅ω̅ πολλα ακυλαϲ και πριϲκα ϲυν τη κατ οικον αυτων εκκληϲια
20 αϲπαζονται υμαϲ οι αδελφοι παντεϲ αϲπαϲαϲθε αλληλουϲ εν φιληματι αγιω
21 ο αϲπαϲμοϲ τη εμη χειρι παυλου
22 ει τιϲ ου φιλει τον κ̅ν̅ ητω αναθεμα μαρανα θα
23 η χαριϲ του κ̅υ̅ ι̅υ̅ μεθ υμων
24 η αγαπη μου μετα πα̅των υμων εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ αμην

Примечания:

2  [45] {ϲαββατου}
12  [46] {απολλω}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.