Навума 1 глава

Кніга прарока Навума
Пераклад Антонія Бокуна → Синода́льный перево́д

 
 

Цяжар адносна Нінівы. Кніга відзежаў Навума Элькашаніна.
 
Проро́чество о Ниневи́и; кни́га виде́ний Нау́ма Елкосея́нина.

Бог зайздросны і помсьлівы ГОСПАД; помсьлівы ГОСПАД і Пан гняўлівы. ГОСПАД помсьціць супраціўнікам Сваім і палае гневам на ворагаў Сваіх.
 
Госпо́дь есть Бог ревни́тель и мсти́тель; мсти́тель Госпо́дь и стра́шен в гне́ве: мстит Госпо́дь врага́м Свои́м и не пощади́т проти́вников Свои́х.

ГОСПАД павольны да гневу і вялікі сілаю, і не пакідае без пакараньня вінаватага. ГОСПАД, у буры, у віхуры шлях Ягоны, і хмара — пыл ад ног Ягоных.
 
Госпо́дь долготерпели́в и вели́к могу́ществом, и не оставля́ет без наказа́ния; в ви́хре и в бу́ре ше́ствие Го́спода, о́блако — пыль от ног Его́.

Ён утаймоўвае мора і высушвае яго, і ўсе рэкі высушвае; марнее Башан і Кармэль, і кветка Лібану вяне.
 
Запрети́т Он мо́рю, и оно́ высыха́ет, и все ре́ки иссяка́ют; вя́нет Васа́н и Карми́л, и блёкнет цвет на Лива́не.

Горы дрыжаць перад Ім, і ўзгоркі растаюць, і зямля паднялася перад абліччам Ягоным, і сусьвет, і ўсе, што жывуць у ім.
 
Го́ры трясу́тся пред Ним, и холмы́ та́ют, и земля́ коле́блется пред лицо́м Его́, и вселе́нная и все живу́щие в ней.

Перад абліччам абурэньня Ягонага хто ўстаіць? І хто вытрывае жар гневу Ягонага? Ярасьць Ягоная выліваецца, як агонь, і скалы крышацца перад Ім.
 
Пред негодова́нием Его́ кто устои́т? И кто сте́рпит пла́мя гне́ва Его́? Гнев Его́ разлива́ется как ого́нь; ска́лы распада́ются пред Ним.

Добры ГОСПАД, апора ў дзень трывогі, і Ён ведае тых, якія маюць надзею ў Ім,
 
Благ Госпо́дь — убе́жище в день ско́рби, и зна́ет наде́ющихся на Него́.

але нястрымнай залевай Ён учыніць загубу месцу [ліхому], і за ворагамі Ягонымі будзе гнацца цемра.
 
Но всепотопля́ющим наводне́нием разру́шит до основа́ния Ниневи́ю, и враго́в Его́ пости́гнет мрак.

Што вы задумалі супраць ГОСПАДА? Ён учыніць загубу, не паўстане ў другі раз бедства.
 
Что умышля́ете вы про́тив Го́спода? Он соверши́т истребле́ние, и бе́дствие уже́ не повтори́тся,

Бо яны спляліся як цярніна, напіліся напоямі [сваімі], і зжарэ іх [агонь] як салому цалкам высхлую.
 
и́бо спле́тшиеся ме́жду собо́ю как терно́вник и упи́вшиеся как пья́ницы, они́ по́жраны бу́дут соверше́нно, как суха́я соло́ма.

З цябе выйшаў той, які задумаў ліха супраць ГОСПАДА, дарадца Бэліяла.
 
Из тебя́ произошёл умы́сливший зло́е про́тив Го́спода, соста́вивший сове́т нечести́вый.

Гэтак кажа ГОСПАД: «Хоць яны бясьпечныя і шматлікія, але яны будуць пасечаныя і зьнікнуць. І Я ўціскаў цябе, але больш ня буду ўціскаць цябе.
 
Так говори́т Госпо́дь: хотя́ они́ безопа́сны и многочи́сленны, но они́ бу́дут посечены́ и исче́знут; а тебя́, хотя́ Я отягоща́л, бо́лее не бу́ду отягоща́ть.

І цяпер Я зламлю ярмо ягонае, якое на табе, і кайданы твае разарву».
 
И ны́не Я сокрушу́ ярмо́ его́, лежа́щее на тебе́, и у́зы твои́ разорву́.

І загадаў ГОСПАД супраць цябе, [Нініва]: «Больш ня будзе сеяцца [насеньне] імя твайго. З дому багоў тваіх Я вынішчу [ідалаў] рэзьбленых і [ідалаў] літых. Я зраблю магілу тваю, бо ты праклятая».
 
А о тебе́, Ассу́р, Госпо́дь определи́л: не бу́дет бо́лее се́мени с твои́м и́менем; из до́ма бо́га твоего́ истреблю́ истука́нов и куми́ров; пригото́влю тебе́ в нём моги́лу, потому́ что ты бу́дешь в презре́нии.

Вось, на горах ногі дабравесьніка, які абвяшчае супакой. Сьвяткуй, Юда, сьвяты твае, выконвай абяцаньні твае, бо больш ня будзе Бэліял праходзіць па табе; ён цалкам зьнішчаны!
 
Вот, на гора́х — сто́пы благове́стника, возвеща́ющего мир: пра́зднуй, Иуде́я, пра́здники твои́, исполня́й обе́ты твои́, и́бо не бу́дет бо́лее проходи́ть по тебе́ нечести́вый: он совсе́м уничто́жен.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.