1 Пятра 1 глава

Першае паўсюднае пасланьне Апостала Пятра
Пераклад Антонія Бокуна → Синода́льный перево́д

 
 

Пётар, апостал Ісуса Хрыста, — выбраным вандроўнікам, расьцярушаным у Поньце, Галятыі, Кападокіі, Азіі і Бітыніі,
 
Пётр, Апо́стол Иису́са Христа́, прише́льцам, рассе́янным в По́нте, Гала́тии, Каппадо́кии, А́сии и Вифи́нии, и́збранным,

паводле прадбачаньня Бога Айца, праз асьвячэньне Духа, дзеля паслухмянасьці і пакрапленьня крывёю Ісуса Хрыста: ласка і супакой няхай вам памножацца!
 
по предве́дению Бо́га Отца́, при освяще́нии от Ду́ха, к послуша́нию и окропле́нию Кро́вию Иису́са Христа́: благода́ть вам и мир да умно́жится.

Дабраслаўлёны Бог і Айцец Госпада нашага Ісуса Хрыста, Які паводле вялікай літасьці Сваёй адрадзіў нас праз уваскрасеньне Ісуса Хрыста з мёртвых дзеля жывое надзеі,
 
Благослове́н Бог и Оте́ц Го́спода на́шего Иису́са Христа́, по вели́кой Свое́й ми́лости возроди́вший нас воскресе́нием Иису́са Христа́ из мёртвых к упова́нию живо́му,

дзеля спадчыны незьнішчальнае і беззаганнае, якая не завяне і якая захоўваецца ў небе дзеля нас,
 
к насле́дству нетле́нному, чи́стому, неувяда́емому, храня́щемуся на небеса́х для вас,

якія сілаю Божаю праз веру захаваныя дзеля збаўленьня, гатовага адкрыцца ў апошні час.
 
си́лою Бо́жиею че́рез ве́ру соблюда́емых ко спасе́нию, гото́вому откры́ться в после́днее вре́мя.

З гэтага радуйцеся, крыху цяпер, калі трэба, ад розных спакусаў пасмуткаваўшы,
 
О сём ра́дуйтесь, поскорбе́в тепе́рь немно́го, е́сли ну́жно, от разли́чных искуше́ний,

каб выпрабаваньне веры вашае, якая шмат каштоўнейшая за золата, што гіне, хоць і агнём выпрабоўваецца, было знойдзена на хвалу, і пашану, і славу ў адкрыцьці Ісуса Хрыста,
 
дабы́ испы́танная ве́ра ва́ша оказа́лась драгоце́ннее ги́бнущего, хотя́ и огнём испы́тываемого зо́лота, к похвале́ и че́сти и сла́ве в явле́ние Иису́са Христа́,

Якога, ня бачыўшы, любіце і дзеля Якога, хоць не аглядаючы, але верачы [ў Яго], радуецеся радасьцю невымоўнаю і найслаўнейшаю,
 
Кото́рого, не ви́дев, лю́бите, и Кото́рого досе́ле не ви́дя, но ве́руя в Него́, ра́дуетесь ра́достью неизрече́нною и пресла́вною,

атрымліваючы вынік веры вашае — збаўленьне душаў.
 
достига́я наконе́ц ве́рою ва́шею спасе́ния душ.

Гэтага збаўленьня шукалі і дапытываліся прарокі, якія прарочылі пра ласку адносна вас,
 
К сему́-то спасе́нию относи́лись изыска́ния и иссле́дования проро́ков, кото́рые предска́зывали о назна́ченной вам благода́ти,

дасьледуючы, пра што ці пра якую пару паведамляў у іх Дух Хрыстовы, прадвяшчаючы пакуты Хрыстовыя і славу пасьля іх.
 
иссле́дуя, на кото́рое и на како́е вре́мя ука́зывал су́щий в них Дух Христо́в, когда́ Он предвозвеща́л Христо́вы страда́ния и после́дующую за ни́ми сла́ву.

Ім было адкрыта, што ня ім, але нам служыла абвешчанае вам цяпер тымі, якія дабравесьцілі вам у Духу Сьвятым, Які пасланы з неба, да чаго анёлы жадаюць прыхіліцца.
 
Им откры́то бы́ло, что не им сами́м, а нам служи́ло то, что ны́не пропове́дано вам благовествова́вшими Ду́хом Святы́м, по́сланным с небе́с, во что жела́ют прони́кнуть А́нгелы.

Дзеля гэтага, падперазаўшы паясьніцы розуму вашага і будучы цьвярозымі, да канца спадзявайцеся на ласку, якая прыносіцца вам у адкрыцьці Ісуса Хрыста.
 
Посему́, возлю́бленные, препоя́сав чре́сла ума́ ва́шего, бо́дрствуя, соверше́нно упова́йте на подава́емую вам благода́ть в явле́нии Иису́са Христа́.

Як паслухмяныя дзеці, не прыпадабняйцеся ранейшым пажаданьням у няведаньні вашым,
 
Как послу́шные де́ти, не сообразу́йтесь с пре́жними по́хотями, бы́вшими в неве́дении ва́шем,

але, паводле [прыкладу] Сьвятога, Які паклікаў вас, і самі будзьце сьвятымі ў-ва ўсім ладзе жыцьця,
 
но, по приме́ру призва́вшего вас Свято́го, и са́ми бу́дьте свя́ты во всех посту́пках.

бо напісана: «Будзьце сьвятыя, бо Я — Сьвяты».
 
И́бо напи́сано: «бу́дьте свя́ты, потому́ что Я свят».

І калі называеце Айцом Таго, Які судзіць кожнага паводле справаў ягоных, не ўзіраючыся на аблічча, са страхам праводзьце час вандраваньня вашага,
 
И е́сли вы называ́ете Отцо́м Того́, Кото́рый нелицеприя́тно су́дит ка́ждого по дела́м, то со стра́хом проводи́те вре́мя стра́нствования ва́шего,

ведаючы, што не зьнішчальным срэбрам ці золатам выбаўлены вы ад марнага ладу жыцьця, перададзенага ад бацькоў,
 
зна́я, что не тле́нным серебро́м и́ли зо́лотом иску́плены вы от су́етной жи́зни, пре́данной вам от отцо́в,

але каштоўнай крывёю Хрыста, як Ягняці беззаганнага і неапаганенага,
 
но драгоце́нною Кро́вию Христа́, как непоро́чного и чи́стого А́гнца,

прадвызначанага яшчэ да стварэньня сьвету, але зьяўленага ў апошнія часы дзеля вас,
 
предназна́ченного ещё пре́жде созда́ния ми́ра, но яви́вшегося в после́дние времена́ для вас,

якія паверылі праз Яго ў Бога, Які ўваскрасіў Яго з мёртвых і даў Яму славу, каб вера вашая і надзея была ў Богу.
 
уве́ровавших че́рез Него́ в Бо́га, Кото́рый воскреси́л Его́ из мёртвых и дал Ему́ сла́ву, что́бы вы име́ли ве́ру и упова́ние на Бо́га.

Ачысьціўшы душы вашыя паслухмянасьцю праўдзе праз Духа дзеля некрывадушнага браталюбства, з чыстым сэрцам шчыра любіце адзін аднаго,
 
Послуша́нием и́стине че́рез Ду́ха, очи́стив ду́ши ва́ши к нелицеме́рному братолю́бию, постоя́нно люби́те друг дру́га от чи́стого се́рдца,

як тыя, што адроджаныя не са зьнішчальнага насеньня, але з незьнішчальнага, праз слова Бога Жывога, Які трывае на вякі.
 
как возрождённые не от тле́нного се́мени, но от нетле́нного, от сло́ва Бо́жия, живо́го и пребыва́ющего вове́к.

Бо ўсякае цела — як трава, і ўсякая слава чалавечая — як кветка на траве; засохла трава, і кветка яе ўпала,
 
И́бо вся́кая плоть — как трава́, и вся́кая сла́ва челове́ческая — как цвет на траве́: засо́хла трава́, и цвет её опа́л;

але слова Госпада трывае на вякі. А гэта ёсьць тое слова, якое вам дабравешчана.
 
но сло́во Госпо́дне пребыва́ет вове́к; а э́то есть то сло́во, кото́рое вам пропове́дано.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.