Асіі 6 глава

Кніга прарока Асіі
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (СВ)

 
 

У скрусе сваёй яны з раньняга рана будуць шукаць Мяне і казаць: хадзем і вернемся да Госпада! бо Ён параніў — і Ён ацаліць нас, уразіў — і перавяжа нашыя раны;
 
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: „Пойдем и возвратимся к Господу! Ибо Он уязвил — и Он исцелит нас, поразил — и перевяжет наши раны;

ажывіць нас праз два дні, на трэці дзень паставіць нас, і мы будзем жыць перад абліччам Яго.
 
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.

Дык вось, спазнаем, будзем імкнуцца спазнаць Госпада; як ранішняя зара — зьяўленьні Яго, і Ён прыйдзе да нас як дождж, як позьні дождж абросіць зямлю.
 
Итак, познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря — явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь, оросит землю“.

Што зраблю табе, Яфрэме? што зраблю табе, Юдзе? пабожнасьць вашая як ранішні туман і як раса, хутка зьнікомая.
 
Что сделаю тебе, Ефрем? Что сделаю тебе, Иуда? Благочестие ваше — как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.

Таму Я ўражваў праз прарокаў і біў іх словамі вуснаў Маіх, і суд Мой як узыходнае сьвятло.
 
Поэтому Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих; и суд Мой — как восходящий свет.

Бо Я міласьці хачу, а не ахвяры, і Богаведаньня болей, чым усеспаленьняў.
 
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и боговедения более, нежели всесожжений.

А яны, падобна Адаму, парушылі запавет і там здрадзілі Мне.
 
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.

Галаад — горад бязбожнікаў, запэцканы крывёю.
 
Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью.

Як рабаўнікі высочваюць чалавека, так зборню сьвятароў забіваюць на дарозе ў Сіхем і ўчыняюць мярзоты.
 
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.

У доме Ізраіля Я бачу жудаснае; там блудадзейства ў Яфрэма, апаганіўся Ізраіль.
 
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.

І табе, Юдзе, вызначана жніво, калі Я вярну палон народу Майго.
 
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.

Примечания:

 
Пераклад Васіля Сёмухі
6 Тэрмін «всесожжение» амаль усюды (139 разоў) перакладаецца як «цэласпаленьне», акрамя 4-х раз, адно з іх — гэты верш.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.