Второзаконие 18 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Священники-левиты, всё колено Левия, не будут иметь земельного надела или наследства в Израиле. Питаться они будут, получая свою долю от жертв, на огне1 возносимых ГОСПОДУ.
 
“The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the LORD’S offerings by fire and His portion.

Такого, как у остальных братьев их, израильтян, наследства у левитов никогда не будет, ибо Сам ГОСПОДЬ — их наследство, как Он и обещал им.
 
“They shall have no inheritance among their countrymen; the LORD is their inheritance, as He promised them.

И вот что обычно причитается священникам из того, что народ приносит в жертву: от быка или овцы — плечо, челюсти2 и желудок.
 
“Now this shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.

Первые плоды урожая своего — зерна ли, вина, масла оливкового — ты должен им отдавать, как и шерсть от первой стрижки овец.
 
“You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.

Ведь ГОСПОДЬ, Бог твой, избрал только их из всех колен твоих, дабы они и их потомки всегда предстояли пред Господом и служили во имя Его.
 
“For the LORD your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the LORD forever.

Если левит, живущий в одном из ваших городов в Израиле, переселится по своему желанию на то место, какое ГОСПОДЬ для Себя изберет,
 
“Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the LORD chooses,

он вправе и там совершать служение во имя ГОСПОДА, Бога своего, как и его собратья, левиты, которые предстоят пред ГОСПОДОМ и служат Ему.
 
then he shall serve in the name of the LORD his God, like all his fellow Levites who stand there before the LORD.

И сей левит-переселенец должен быть обеспечен пищей наравне со всеми служителями, даже если и будут у него какие-то средства от продажи своей семейной собственности.
 
“They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates.

Когда войдете в страну, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, отдает вам, вы не должны перенимать у народов, живущих там, их мерзкие обычаи.
 
“When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.

Пусть же никто из вас не посмеет принести в жертву сына своего или дочь, предав их огню.3 А также не должно быть среди вас ни прорицателя, ни колдуна, ни гадателя или чародея,
 
“There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,

ни заклинателя, ни тех, кто вопрошает духов, или знахаря, или того, кто вызывает мертвых.
 
or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.

Ибо всякий, кто это делает, мерзок ГОСПОДУ, и именно за эти дела мерзкие и изгоняет ГОСПОДЬ, Бог ваш, эти народы с пути вашего.
 
“For whoever does these things is detestable to the LORD; and because of these detestable things the LORD your God will drive them out before you.

Будьте всецело преданы ГОСПОДУ,4 Богу вашему.
 
“You shall be blameless before the LORD your God.

Ибо народы, которые вы изгоните из их владений, слушали гадателей и прорицателей, а вам совсем не это предназначил ГОСПОДЬ, Бог ваш!
 
“For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

Он явит вам пророка, подобного мне. Из вас, израильтян,5 он будет. Его слушайте!
 
“The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.

Ведь еще у Хорива вы просили ГОСПОДА, Бога вашего, когда собрались там все: „Избавь нас от того, чтобы слышали мы голос ГОСПОДА, Бога нашего, и видели этот великий огонь, иначе мы погибнем!“
 
“This is according to all that you asked of the LORD your God in Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the LORD my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.’

И ГОСПОДЬ сказал мне: „Правильно они говорят.
 
“The LORD said to me, ‘They have spoken well.

Я пошлю6 им пророка, подобного тебе, Моисей, одного из братьев твоих, израильтян. Вложу в уста его слова Мои, и будет он говорить им всё, что Я повелю ему.
 
‘I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.

А кто откажется внимать словам пророка, говорящего от имени Моего, тот предо Мною ответит за это.
 
‘It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.

Но всякий пророк, дерзнувший в заносчивости своей возвещать от Моего имени то, чего Я никогда не поручал ему, или такой, который будет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти“.
 
‘But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’

Вы можете задаться вопросом: „Как узнать нам, говорил ли это ГОСПОДЬ или нет?“
 
“You may say in your heart, ‘How will we know the word which the LORD has not spoken?’

Вот что отвечу: „Если не сбудется, не подтвердится то, о чем скажет вам как бы от имени ГОСПОДА этот пророк, значит, не от ГОСПОДА его слова. В заносчивости своей говорил он их, и вам не нужно его бояться“.
 
“When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. ишше традиционно переводилось как жертва (вознесенная) в огне, т. е. дар, принесенный Господу. В большинстве случаев в ВЗ этот термин относился к особого рода жертвоприношениям (частично или полностью сжигаемым на жертвеннике); здесь, как и в Исх 29:41; Лев 10:12; Чис 15:3, это в общем смысле «дар» или «приношение».
3  [2] — Или: щеки.
10  [3] — Или: проводя через огонь.
13  [4] — Друг. возм. пер.: будьте непорочны пред Господом.
15  [5] — Букв.: из братьев ваших.
18  [6] — Или: явлю — тот же глагол, что и в ст. 15.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.