Библия › сравнение

Левит, 11 Левит, 11 глава

Пераклад Уладзіслава Чарняўскага 2017 + Библия. Синодальный перевод

1
  
І прамовіў Госпад да Майсея і Аарона, кажучы:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2
  
«Вось што кажыце сынам Ізраэля: “Вось жывёлы з усіх жывёл зямных, якіх можаце есці:
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3
  
кожную жывёліну, у якой цалкам раздвоеныя капыты і на іх глыбокі разрэз і якая жуе жвайку, тую можаце есці.
всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;

4
  
З тых, што маюць раздвоеныя капыты ці што жуюць жвайку, не ежце такіх: вярблюда, бо ён жуе жвайку, але не мае раздвоеных капытоў, лічы яго нячыстым,
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5
  
тушканчыка, які жуе жвайку, але не мае раздвоеных капытоў, — нячысты ён,
и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6
  
таксама зайца, бо ён жуе жвайку, але не мае раздвоеных капытоў,
и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7
  
і свінню, якая, хаця мае цалкам раздвоеныя капыты, не жуе жвайку; нячыстая яна для цябе.
и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;

8
  
Іх мясам не карыстайцеся і да падліны іх не дакранайцеся, бо яны нячыстыя для вас.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9
  
Вось тыя, што родзяцца ў вадзе і якіх можна есці: кожнага з тых, што маюць плаўнікі і луску, ці ён з мора, ці з ракі, ці з ручая, есці можаце.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;

10
  
Якія ж з іх не маюць плаўнікоў і лускі, з ліку паўзуноў або іншых якіх жывёл, якія рухаюцца ў вадзе, гэта паганае для вас
а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;

11
  
і павінны быць брыдотай. Не ежце іх мяса ды высцерагайцеся іх падліны.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12
  
Усе жывуны вадзяныя, якія не маюць плаўнікоў і лускі, будуць для вас нячыстымі.
все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.

13
  
Гэта тыя з птушак, якіх не павінны вы есці і якіх трэба высцерагацца: арла, грыфа і марскога арла,
Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,

14
  
каршука і сокала з родам яго,
коршуна и сокола с породою его,

15
  
усякіх гатункаў крумкачоў,
всякого ворона с породою его,

16
  
страуса, савы, чайкі, ды ястраба з родам яго,
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17
  
пугача, рыбалова, ібіса,
филина, рыболова и ибиса,

18
  
лебедзя, пелікана і сыча,
лебедя, пеликана и сипа,

19
  
чаплі, бусла з родам яго, удода і кажана.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20
  
Усе жывуны крылатыя, што ходзяць на чатырох нагах, нячыстыя будуць для вас.
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для вас;

21
  
Тых, хто ходзіць на чатырох нагах, але мае голені даўжэйшыя за ногі, якімі ён скача па зямлі,
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22
  
вы можаце есці; гэта саранча з родам яе, ды салам з родам яго, харгол і хагаб з родам яго.
сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.

23
  
Усе іншыя гатункі чатырохногіх крылатых паўзуноў будуць для вас нячыстыя.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24
  
І хто дакранецца да іх мярцвячыны, апаганіцца і будзе нячысты да вечара.
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;

25
  
І калі б яму выпала несці нейкую мярцвячыну, хай вымые адзенне сваё і будзе нячысты да захаду сонца.
и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26
  
Кожная жывёла, якая мае капыт, але не раздвоены, ды не жуе жвайку, будзе нячыстая для вас, дык хто дакранецца да яе, станецца нячыстым.
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.

27
  
З усіх жывёл чатырохногіх тыя, што ходзяць на лапах, нячыстыя будуць для вас; кожны, хто дакранецца да мярцвячыны іх, нячысты будзе да вечара.
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;

28
  
Дык кожны, хто нёс бы мярцвячыну іх, хай вымые адзенне сваё і будзе нячысты да вечара, бо ўсе яны нячыстыя для вас.
кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29
  
Паміж малых жывёлін, якія рухаюцца па зямлі, нячыстымі хай лічацца гэтыя: ласка, мыш ды яшчаркі з родам іх,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,

30
  
землярыйка, чарапаха, стэліён, крот і хамелеон.
анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —

31
  
Усе гэтыя жывёлы нячыстыя. Хто дакранецца да іх мярцвячыны, будзе нячысты аж да вечара.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.

32
  
Калі з гэтай мярцвячыны ўпадзе што-колечы, ці то на посуд драўляны, ці на адзенне, ці на скуру, ці на мяшок, то ўсякая рэч, катораю карыстаюцца, будзе нячыстай. Трэба намачыць іх у вадзе, і будуць яны нячыстыя аж да вечара, а потым будуць чыстыя.
И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33
  
А посуд гліняны, у які штосьці з гэтага ўпала, будзе нячысты і яго трэба разбіць.
если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.

34
  
Кожная страва, якую ўжываеце, калі б на яе пацякла вада з таго посуду, будзе нячыстай, ды ўсякае пітво, якое п’юць з такога посуду, будзе нячыстым.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.

35
  
На што толькі нешта з гэтае мярцвячыны ўпадзе, тое будзе нячыстым; печ ці грубка маюць быць знішчаны, бо яны нячыстыя, і будуць нячыстыя для вас.
Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36
  
Толькі крыніцы і студні ды ўсё, дзе сабрана вада, будзе чыстым. Але той, хто дакранецца да той мярцвячыны, будзе нячысты.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.

37
  
Калі што-колечы ад падліны ўпадзе на насенне, не спаганіць яго,
И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38
  
але калі б якое насенне намачыла вада і такога дакранулася штосьці ад мярцвячыны, то яно будзе для вас нячыстым.
если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39
  
Калі здохне жывёла, якую вам можна есці, дык калі б хто дакрануўся да мярцвячыны, будзе нячысты да вечара,
И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40
  
і хто з’есць штосьці з яе або панясе падліну яе, хай памые адзенне сваё; і будзе нячысты да вечара.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.

41
  
Усякая жывёліна, якая поўзае па зямлі, — гэта брыдота, нельга яе ўжываць у ежу.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;

42
  
Што-колечы, што поўзае на жываце і на чатырох нагах, або мае многа ног, або цягнецца па зямлі, не ежце гэтага, бо гэта брыдота.
всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43
  
Не паганьце душ вашых якімі-небудзь паўзунамі і не дакранайцеся ні да каго з іх, каб не сталіся нячыстымі.
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,

44
  
Я — Госпад, Бог ваш. Асвячайцеся ды будзьце святымі, бо Я — святы! Не паганьце душ вашых якім-колечы паўзуном, які поўзае па зямлі,
ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45
  
бо Я — Госпад, Які вывеў вас з зямлі Егіпецкай, каб быць вашым Богам. Будзьце святымі, бо Я — святы!
ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.

46
  
Гэта вось закон адносна жывёлы і птушак ды ўсякага жывуна, які рухаецца ў вадзе і поўзае па зямлі,
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47
  
каб адрознівалі, што чыстае, а што нячыстае, ды ведалі, што маеце есці, а чым маеце брыдзіцца”».
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

Примечания к тексту:

 
 
Библия. Синодальный перевод
19 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
20 для вас — во многих изданиях пишется «для нас», хотя исторически всегда было «для вас».
30 анака — род ящерицы.
 


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.