3 Яна 1 глава

Трэці ліст Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → Подстрочник Винокурова

 
 

Старэйшы — дарагому Гаю, якога я люблю ў праўдзе.
 
 3588 T-NSM πρεσβύτερος Старец 4245 A-NSM-C Γαΐῳ Гаию 1050 N-DSM τῷ  3588 T-DSM ἀγαπητῷ, возлюбленному, 27 A-DSM ὃν которого 3739 R-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF

Улюбёны, малюся, каб ты быў спраўны і здаровы так, як спраўная душа твая.
 
Ἀγαπητέ, Возлюбленный, 27 A-VSM περὶ обо 4012 PREP πάντων всём 3956 A-GPN εὔχομαί молюсь 2172 V-PNI-1S σε тебя 4571 P-2AS εὐοδοῦσθαι преуспевать 2137 V-PPN καὶ и 2532 CONJ ὑγιαίνειν, быть здоровым, 5198 V-PAN καθὼς как 2531 ADV εὐοδοῦταί преуспевает 2137 V-PPI-3S σου твоя 4675 P-2GS  1510 T-NSF ψυχή. душа́. 5590 N-NSF

Вельмі ўзрадаваўся я з прыбыцця братоў, якія засведчылі праўду тваю ды як ты жывеш у праўдзе.
 
ἐχάρην Я обрадовался 5463 V-2AOI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ λίαν очень 3029 ADV ἐρχομένων приходящих 2064 V-PNP-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM καὶ и 2532 CONJ μαρτυρούντων свидетельствующих 3140 V-PAP-GPM σου твоей 4675 P-2GS τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF καθὼς как 2531 ADV σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF περιπατεῖς. ходишь. 4043 V-PAI-2S

Для мяне няма большай радасці, як пачуць, што дзеці мае жывуць у праўдзе.
 
μειζοτέραν Большей 3186 A-ASF-C τούτων этой 5130 D-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω имею 2192 V-PAI-1S χαράν, радости, 5479 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀκούω слышать 191 V-PAS-1S τὰ  3588 T-APN ἐμὰ своём 1699 S-1SAPN τέκνα чаде 5043 N-APN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF περιπατοῦντα. идущего. 4043 V-PAP-APN

Улюбёны, верна робіш, калі рупішся дзеля братоў і дзеля падарожных,
 
Ἀγαπητέ, Возлюбленный, 27 A-VSM πιστὸν верное 4103 A-ASN ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND ἐργάσῃ делаешь 2038 V-ADS-2S εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ξένους, чужеземцев, 3581 A-APM

якія аддалі сведчанне тваёй любові перад царквою. Ты добра зробіш, калі выправіш іх у дарогу, як годна перад Богам.
 
οἳ другие 3588 R-NPM ἐμαρτύρησάν засвидетельствовали 3140 V-AAI-3P σου твою 4675 P-2GS τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ любовь 26 N-DSF ἐνώπιον перед 1799 ADV ἐκκλησίας, церковью, 1577 N-GSF οὓς которых 3775 R-APM καλῶς хорошо 2573 ADV ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S προπέμψας проводив 4311 V-AAP-NSM ἀξίως достойно 516 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Бо выправіліся яны ў дарогу ў імя [Яго], не прымаючы нічога ад паганаў.
 
ὑπὲρ ради 5228 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τοῦ этого 3588 T-GSN ὀνόματος имени 3686 N-GSN ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N λαμβάνοντες берущие 2983 V-PAP-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN ἐθνικῶν. язычников. 1482 A-GPM

Таму мусім гасцінна прымаць такіх, каб быць саўдзельнікамі праўды.
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP οὖν итак 3767 CONJ ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P ὑπολαμβάνειν думаю 5274 V-PAN τοὺς  3588 T-APM τοιούτους, таковых, 5108 D-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ συνεργοὶ сотрудники 4904 A-NPM γινώμεθα сделались 1096 V-PNS-1P τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ. истины. 225 N-DSF

Я напісаў для царквы, але той, які хоча мець першынство сярод іх, Дыятрэф, не прызнае нас.
 
Ἔγραψά Написал 1125 V-AAI-1S τι нечто 5100 X-ASN τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ· церкви; 1577 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM φιλοπρωτεύων любящий первенствовать 5383 V-PAP-NSM αὐτῶν у них 846 P-GPF Διοτρέφης Диотреф 1361 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιδέχεται принимает 1926 V-PNI-3S ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Таму вось, калі прыбуду, нагадаю пра яго ўчынкі, што ён робіць, плявузгаючы на нас ліхімі словамі; і быццам яму яшчэ гэтага не хапае, сам не прымае братоў і тым, якія прымаюць, перашкаджае і выганяе з царквы.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο, этого, 5124 D-ASN ἐὰν если 1437 COND ἔλθω, приду, 2064 V-2AAS-1S ὑπομνήσω напомню 5279 V-FAI-1S αὐτοῦ ему 846 P-GSM τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN которые 3739 R-APN ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S λόγοις словами 3056 N-DPM πονηροῖς злыми 4190 A-DPM φλυαρῶν понося 5396 V-PAP-NSM ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀρκούμενος удовлетворяющийся 714 V-PPP-NSM ἐπὶ при 1909 PREP τούτοις этом 5125 D-DPM οὔτε и не 3777 CONJ-N αὐτὸς сам 846 P-NSM ἐπιδέχεται принимает 1926 V-PNI-3S τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM βουλομένους хотящим 1014 V-PNP-APM κωλύει препятствует 2967 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF ἐκβάλλει. изгоняет. 1544 V-PAI-3S

Улюбёны, не наследуй ліхому, але таму, што добрае. Хто добрае робіць, ёсць ад Бога, а хто робіць благое, той не бачыў Бога.
 
Ἀγαπητέ, Возлюбленный, 27 A-VSM μὴ не 3361 PRT-N μιμοῦ подражай 3401 V-PNM-2S τὸ  3588 T-ASN κακὸν злу 2556 A-ASN ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἀγαθόν. добру. 18 A-ASN  3588 T-NSM ἀγαθοποιῶν Добро делать 17 V-PAP-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM κακοποιῶν делающий зло 2555 V-PAP-NSM οὐχ не 3756 PRT-N ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Пра Дэметра ўсе добра сведчаць, і нават сама праўда; і мы таксама сведчым, і ты ведаеш, што сведчанне наша праўдзівае.
 
Δημητρίῳ О Димитрии 1216 N-DSM μεμαρτύρηται засвидетельствовано 3140 V-RPI-3S ὑπὸ  5259 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὑπὸ  5259 PREP αὐτῆς его 846 P-GSF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας· истине; 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ μαρτυροῦμεν, свидетельствуем, 3140 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP ἀληθής истинно 227 A-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Шмат я меў напісаць, але не хачу пісаць табе чарнілам і пяром;
 
Πολλὰ Многое 4183 A-APN εἶχον имел 2192 V-IAI-1S γράψαι написать 1125 V-AAN σοι, тебе, 4671 P-2DS ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θέλω хочу 2309 V-PAI-1S διὰ через 1223 PREP μέλανος чернила 3188 N-GSN καὶ и 2532 CONJ καλάμου тростью 2563 N-GSM σοι тебе 4671 P-2DS γράφειν· писать; 1125 V-PAN

спадзяюся, што хутка цябе ўбачу і тады пагаворым з вуснаў у вусны.
 
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV σε тебя 4571 P-2AS ἰδεῖν, увидеть, 1492 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ στόμα уста 4750 N-ASN πρὸς к 4314 PREP στόμα устам 4750 N-ASN λαλήσομεν. говорить. 2980 V-FAI-1P

Супакой табе. Вітаюць цябе сябры. Прывітай сяброў пайменна. Амін.
 
εἰρήνη Мир 1515 N-NSF σοι. тебе. 4671 P-2DS ἀσπάζονταί Приветствуют 782 V-PNI-3P σε тебя 4571 P-2AS οἱ  3588 T-NPM φίλοι. друзья. 5384 A-NPM ἀσπάζου Приветствуй 782 V-PNM-2S τοὺς  3588 T-APM φίλους друзей 5384 A-APM κατ᾽ по 2596 PREP ὄνομα. имени. 3686 N-ASN



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.