1 Иоанна 3 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Посмотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божиими; и мы уже дети Божьи. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
 
смотритеἴδετεи́дэтэ3708V-2AAM-2Pкакуюποταπὴνпотапэ́н4217A-ASFлюбовьἀγάπηνага́пэн26N-ASFдалδέδωκενдэ́докэн1325V-RAI-3Sнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP ὁго3588T-NSMОтецπατὴρпатэ́р3962N-NSMчтобыἵναги́на2443CONJдетьмиτέκναтэ́кна5043N-APNБожиимиθεοῦтхэу́2316N-GSM[нам] называться [и быть]κληθῶμενклэтхо́мэн2564V-APS-1Pпотомуδιὰдиа́1223PREP τοῦτοту́то5124D-ASN ὁго3588T-NSMмирκόσμοςко́смос2889N-NSMнеοὐу3756PRT-Nзнаетγινώσκειгино́скэй1097V-PAI-3Sнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APчтоὅτιго́ти3754CONJнеοὐκук3756PRT-Nпозналἔγνωэ́гно1097V-2AAI-3SЕгоαὐτόνауто́н846P-ASM

Возлюбленные, мы теперь дети Божии, и еще не явлено, что будем. Знаем, что когда Он будет явлен, мы будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
 
возлюбленныеἈγαπητοίагапэто́й27A-VPMтеперьνῦνню́н3568ADVдетиτέκναтэ́кна5043N-NPNБожииθεοῦтхэу́2316N-GSMмыἐσμενэсмэн2070V-PXI-1Pноκαὶка́й2532CONJещё неοὔπωо́упо3768ADVоткрылосьἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sчтоτίти́5101I-NSNбудемἐσόμεθα2071V-FXI-1Pзнаемοἴδαμενэсо́мэтха1492V-RAI-1Pтолькоδὲдэ́1161CONJчтоὅτιго́ти3754CONJкогдаἐὰνэа́н1437CONDоткроетсяφανερωθῇфанэротхэ́5319V-APS-3Sподобныὅμοιοιго́мойой3664A-NPMЕмуαὐτῷауто́846P-DSMбудемἐσόμεθαэсо́мэтха2071V-FXI-1Pпотому чтоὅτιго́ти3754CONJувидимὀψόμεθαопсо́мэтха3700V-FDI-1PЕгоαὐτὸνауто́н846P-ASMкакκαθώςкатхо́с2531ADV[Он] естьἐστινэстин2076V-PXI-3S

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя подобно тому, как Он чист.
 
иκαὶка́й2532CONJвсякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMимеющийἔχωνэ́хон2192V-PAP-NSM τὴνтэ́н3588T-ASFнадеждуἐλπίδαэлпи́да1680N-ASFсиюταύτηνта́утэн3778D-ASFнаἐπэп1909PREPНегоαὐτῷауто́846P-DSMочищаетἁγνίζειгагни́дзэй48V-PAI-3Sсебяἑαυτὸνгэауто́н1438F-3ASMтак какκαθὼςкатхо́с2531ADVОнἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSMчистἁγνόςгагно́с53A-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S

Всякий, делающий грех, делает и беззаконие, и грех есть беззаконие.
 
всякийΠᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMделающийποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSM τὴνтэ́н3588T-ASFгрехἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASF καὶка́й2532CONJиτὴνтэ́н3588T-ASFбеззакониеἀνομίανаноми́ан458N-ASFделаетποιεῖпойэ́й4160V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJ ἡгэ3588T-NSFгрехἁμαρτίαгамарти́а266N-NSFестьἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFбеззакониеἀνομίαаноми́а458N-NSF

И вы знаете, что Он был явлен, чтобы взять грехи, и греха в Нем нет.
 
иκαὶка́й2532CONJ[вы] знаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJОнἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSMявилсяἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3Sдля того чтобыἵναги́на2443CONJ τὰςта́с3588T-APFгрехиἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPвзятьἄρῃа́рэ142V-AAS-3Sиκαὶка́й2532CONJгрехаἁμαρτίαгамарти́а266N-NSF[что] вἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMнетοὐκук3756PRT-N ἔστινэ́стин2076V-PXI-3S

Всякий, пребывающий в Нем, не грешит; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
 
всякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSMпребывающийμένωνмэ́нон3306V-PAP-NSMнеοὐχух3756PRT-Nсогрешаетἁμαρτάνειгамарта́нэй264V-PAI-3Sвсякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMсогрешающийἁμαρτάνωνгамарта́нон264V-PAP-NSMнеοὐχух3756PRT-Nвиделἑώρακενгэо́ракэн3708V-RAI-3S-ATTЕгоαὐτὸνауто́н846P-ASMи неοὐδὲудэ́3761ADVпозналἔγνωκενэ́гнокэн1097V-RAI-3SЕгоαὐτόνауто́н846P-ASM

Дети, никто да не обманывает вас; кто делает правду — праведен, как Он праведен.
 
детиΤεκνίαтэкни́а5040N-VPNда не никтоμηδεὶςмэдэ́йс3367A-NSMобольщаетπλανάτωплана́то4105V-PAM-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APктоὁго3588T-NSMделаетποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSM τὴνтэ́н3588T-ASFправдуδικαιοσύνηνдикайосю́нэн1343N-ASFправеденδίκαιόςди́кайо́с1342A-NSMтотἐστινэстин2076V-PXI-3Sподобно какκαθὼςкатхо́с2531ADVОнἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSMправеденδίκαιόςди́кайо́с1342A-NSM ἐστινэстин2076V-PXI-3S

Делающий грех — от диавола, потому что диавол грешит от начала. Для того явлен был Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
 
ктоὁго3588T-NSMделаетποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSM τὴνтэ́н3588T-ASFгрехἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASFотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMдиаволаδιαβόλουдиабо́лу1228A-GSMтотἐστίνэсти́н2076V-PXI-3Sпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ ἀπап575PREPсначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSF ὁго3588T-NSMдиавол διάβολοςдиа́болос1228A-NSMсогрешилἁμαρτάνειгамарта́нэй264V-PAI-3Sдляεἰςэйс1519PREPсего-то иτοῦτοту́то5124D-ASNявилсяἐφανερώθηэфанэро́тхэ5319V-API-3S ὁго3588T-NSMСынυἱὸςгюйо́с5207N-NSM τοῦту́3588T-GSMБожийθεοῦтхэу́2316N-GSMчтобыἵναги́на2443CONJразрушитьλύσῃлю́сэ3089V-AAS-3S τὰта́3588T-APNделаἔργαэ́рга2041N-APN τοῦту́3588T-GSMдиаволаδιαβόλουдиабо́лу1228A-GSM

Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем, и он не может грешить, потому что от Бога рожден.
 
всякийΠᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMрождённыйγεγεννημένοςгэгэннэмэ́нос1080V-RPP-NSMотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMгрехаἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASFнеοὐу3756PRT-Nделаетποιεῖпойэ́й4160V-PAI-3Sпотому чтоὅτιго́ти3754CONJсемяσπέρμαспэ́рма4690N-NSNЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMвἐνэн1722PREPнёмαὐτῷауто́846P-DSMпребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJ[он] неοὐу3756PRT-Nможетδύναταιдю́натай1410V-PNI-3Sгрешитьἁμαρτάνεινгамарта́нэйн264V-PANпотому чтоὅτιго́ти3754CONJотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMрождёнγεγέννηταιгэгэ́ннэтай1080V-RPI-3S

Дети Божии и дети диавола узнаются так; всякий не делающий правды, не есть от Бога, также и не любящий брата своего,
 
 ἐνэн1722PREPтакτούτῳту́то5129D-DSN φανεράфанэра́5318A-NPNузнаютсяἐστινэстин2076V-PXI-3S τὰта́3588T-NPNдетиτέκναтэ́кна5043N-NPN τοῦту́3588T-GSMБожииθεοῦтхэу́2316N-GSMиκαὶка́й2532CONJ τὰта́3588T-NPNдетиτέκναтэ́кна5043N-NPN τοῦту́3588T-GSMдиаволаδιαβόλουдиабо́лу1228A-GSMвсякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMнеμὴмэ́3361PRT-Nделающийποιῶνпойо́н4160V-PAP-NSMправдыδικαιοσύνηνдикайосю́нэн1343N-ASFнеοὐκук3756PRT-Nестьἔστινэ́стин2076V-PXI-3Sотἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMБогаθεοῦтхэу́2316N-GSM[равно] иκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMнеμὴмэ́3361PRT-Nлюбящийἀγαπῶνагапо́н25V-PAP-NSM τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSM

потому что такова весть, которую вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
 
ибоὍτιго́ти3754CONJтаковоαὕτηга́утэ3778D-NSF ἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFблаговествованиеἀγγελίαангэли́а31N-NSFкотороеἣνгэ́н3739R-ASF[вы] слышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFчтобыἵναги́на2443CONJ[мы] любилиἀγαπῶμενагапо́мэн25V-PAS-1Pдруг другаἀλλήλουςаллэ́лус240C-APM

не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. И почему убил его? потому что дела его были злы, а брата его — праведны.
 
неοὐу3756PRT-Nтак какκαθὼςкатхо́с2531ADVКаинΚάϊνка́ин2535N-PRIотἐκэк1537PREPкоторыйτοῦту́3588T-GSMлукавогоπονηροῦпонэру́4190A-GSMбылἦνэ́н2258V-IXI-3Sиκαὶка́й2532CONJубилἔσφαξενэ́сфаксэн4969V-AAI-3S τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMаκαὶка́й2532CONJзаχάρινха́рин5484ADVчтоτίνοςти́нос5101I-GSNубилἔσφαξενэ́сфаксэн4969V-AAI-3Sегоαὐτόνауто́н846P-ASMза то чтоὅτιго́ти3754CONJ τὰта́3588T-NPNделаἔργαэ́рга2041N-NPNегоαὐτοῦауту́846P-GSMзлыπονηρὰпонэра́4190A-NPNбылиἦνэ́н2258V-IXI-3S τὰта́3588T-NPNаδὲдэ́1161CONJ τοῦту́3588T-GSMбратаἀδελφοῦадэлфу́80N-GSMегоαὐτοῦауту́846P-GSMправедныδίκαιαди́кайа1342A-NPN

Не дивитесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
неμὴмэ́3361PRT-Nдивитесьθαυμάζετεтхаума́дзэтэ2296V-PAM-2Pбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSеслиεἰэй1487CONDненавидитμισεῖмисэ́й3404V-PAI-3Sвасὑμᾶςгюма́с5209P-2AP ὁго3588T-NSMмирκόσμοςко́смос2889N-NSM

Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев. Не любящий пребывает в смерти.
 
мыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPзнаемοἴδαμενо́йдамэн1492V-RAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJперешлиμεταβεβήκαμενмэтабэбэ́камэн3327V-RAI-1Pизἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSMсмертиθανάτουтхана́ту2288N-GSMвεἰςэйс1519PREP τὴνтэ́н3588T-ASFжизньζωήνдзоэ́н2222N-ASFпотому чтоὅτιго́ти3754CONJлюбимἀγαπῶμενагапо́мэн25V-PAI-1P τοὺςту́с3588T-APMбратьевἀδελφούςадэлфу́с80N-APM ὁго3588T-NSMнеμὴмэ́3361PRT-Nлюбящийἀγαπῶνагапо́н25V-PAP-NSM τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφόνадэлфо́н80N-ASMпребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sвἐνэн1722PREP τῷто́3588T-DSMсмертиθανάτῳтхана́то2288N-DSM

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нем пребывающей.
 
всякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMненавидящийμισῶνмисо́н3404V-PAP-NSM τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMчеловекоубийцаἀνθρωποκτόνοςантхропокто́нос443A-NSMестьἐστίνэсти́н2076V-PXI-3Sаκαὶка́й2532CONJ[вы] знаетеοἴδατεо́йдатэ1492V-RAI-2Pчтоὅτιго́ти3754CONJникакойπᾶςпа́с3956A-NSMчеловекоубийцаἀνθρωποκτόνοςантхропокто́нос443A-NSMнеοὐκук3756PRT-Nимеетἔχειэ́хэй2192V-PAI-3Sжизниζωὴνдзоэ́н2222N-ASFвечнойαἰώνιονайо́нион166A-ASFвἐνэн1722PREPнёмαὐτῷауто́846P-DSMпребывающейμένουσανмэ́нусан3306V-PAP-ASF

Мы познали любовь в том, что Он положил душу Свою за нас. И мы должны полагать душу за братьев.
 
вἐνэн1722PREPтомτούτῳту́то5129D-DSN[мы] позналиἐγνώκαμενэгно́камэн1097V-RAI-1P τὴνтэ́н3588T-ASFлюбовьἀγάπηνага́пэн26N-ASFчтоὅτιго́ти3754CONJОнἐκεῖνοςэкэ́йнос1565D-NSMзаὑπὲρгюпэ́р5228PREPнасἡμῶνгэмо́н2257P-1GP τὴνтэ́н3588T-ASFдушуψυχὴνпсюхэ́н5590N-ASFСвоюαὐτοῦауту́846P-GSMположилἔθηκενэ́тхэкэн5087V-AAI-3Sиκαὶка́й2532CONJмыἡμεῖςгэмэ́йс2249P-1NPдолжныὀφείλομενофэ́йломэн3784V-PAI-1Pзаὑπὲρгюпэ́р5228PREP τῶνто́н3588T-GPMбратьевἀδελφῶνадэлфо́н80N-GPMсвоиτὰςта́с3588T-APFдушиψυχὰςпсюха́с5590N-APFполагатьτιθέναιтитхэ́най5087V-PAN

А кто имеет достаток в мире и видит брата своего в нужде и затворит от него сердце свое, как пребывает в нем любовь Божия?
 
ктоὃςго́с3739R-NSMаδд1161CONJ ἂνа́н302PRTимеетἔχῃэ́хэ2192V-PAS-3S τὸνто́н3588T-ASMдостатокβίονби́он979N-ASMвτοῦту́3588T-GSMмиреκόσμουко́сму2889N-GSMноκαὶка́й2532CONJвидяθεωρῇтхэорэ́2334V-PAS-3S τὸνто́н3588T-ASMбратаἀδελφὸνадэлфо́н80N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMнуждеχρείανхрэ́йан5532N-ASFвἔχονταэ́хонта2192V-PAP-ASM καὶка́й2532CONJзатворяетκλείσῃклэ́йсэ2808V-AAS-3S τὰта́3588T-APNсердцеσπλάγχναспла́нхна4698N-APNсвоёαὐτοῦауту́846P-GSMотἀπап575PREPнегоαὐτοῦауту́846P-GSMкакπῶςпо́с4459ADV-I ἡгэ3588T-NSFлюбовьἀγάπηага́пэ26N-NSF τοῦту́3588T-GSMБожияθεοῦтхэу́2316N-GSMпребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sвἐνэн1722PREPтомαὐτῷауто́846P-DSM

Дети, будем любить не словом и не языком, но делом и истиной.
 
детиΤεκνίαтэкни́а5040N-VPNмоиμουму3450P-1GSнеμὴмэ́3361PRT-Nстанем любитьἀγαπῶμενагапо́мэн25V-PAS-1Pсловомλόγῳло́го3056N-DSMилиμηδὲмэдэ́3366CONJязыкомγλώσσῃгло́ссэ1100N-DSFноἀλλалл235CONJделомἔργῳэ́рго2041N-DSNиκαὶка́й2532CONJистиноюἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSF

По этому мы узнаем, что мы — от истины и успокоим пред Ним сердце наше,
 
иΚαὶка́й2532CONJвот поἐνэн1722PREPпо чемуτούτῳту́то5129D-DSNузнаемγινώσκομενгносо́мэтха1097V-PAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJотἐκэк1537PREP τῆςтэ́с3588T-GSFистиныἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFмыἐσμένэсмэ́н2070V-PXI-1Pиκαὶка́й2532CONJпредἔμπροσθενэ́мпростхэн1715PREPНимαὐτοῦауту́846P-GSMуспокаиваемπείσομενпэ́йсомэн3982V-FAI-1P τὰςта́с3588T-APFсердцаκαρδίαςкарди́ан2588N-APFнашиἡμῶνгэмо́н2257P-1GP

в чём бы ни осуждало нас сердце; ибо Бог больше сердца нашего и знает всё.
 
ибоὅτιго́ти3754CONJеслиἐὰνэа́н1437CONDосуждаетκαταγινώσκῃкатагино́скэ2607V-PAS-3Sнашеἡμῶνгэмо́н2257P-1GPнас [то кольми паче Бог]ἡгэ3588T-NSFсердцеκαρδίαкарди́а2588N-NSFпотому чтоὅτιго́ти3754CONJбольшеμείζωνмэ́йдзон3187A-NSM-C ἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSM τῆςтэ́с3588T-GSFсердцаκαρδίαςкарди́ас2588N-GSFнашегоἡμῶνгэмо́н2257P-1GPиκαὶка́й2532CONJзнаетγινώσκειгино́скэй1097V-PAI-3Sвсёπάνταпа́нта3956A-APN

Возлюбленные, если сердце не осуждает нас, мы имеем дерзновение пред Богом,
 
возлюбленныеἈγαπητοίагапэто́й27A-VPMеслиἐὰνэа́н1437COND ἡгэ3588T-NSFсердцеκαρδίαкарди́а2588N-NSFнашеἡμῶνгэмо́н2257P-1GPнеμὴмэ́3361PRT-Nосуждаетκαταγινώσκῃкатагино́скэ2607V-PAS-3Sнасἡμῶνгэмо́н2257P-1GPдерзновениеπαρρησίανпаррэси́ан3954N-ASF[то мы] имеемἔχομενэ́хомэн2192V-PAI-1Pкπρὸςпро́с4314PREP τὸνто́н3588T-ASMБогуθεόνтхэо́н2316N-ASM

и что бы мы ни просили, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное пред Ним делаем.
 
иκαὶка́й2532CONJчегоὃго́3739R-ASN ἐὰνэа́н1437CONDни попросимαἰτῶμενайто́мэн154V-PAS-1Pполучимλαμβάνομενламба́номэн2983V-PAI-1Pотπαρпар3844PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ τὰςта́с3588T-APFзаповедиἐντολὰςэнтола́с1785N-APFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMсоблюдаемτηροῦμενтэру́мэн5083V-PAI-1Pиκαὶка́й2532CONJ τὰта́3588T-APNблагоугодноеἀρεστὰарэста́701A-APNпредἐνώπιονэно́пион1799ADVНимαὐτοῦауту́846P-GSMделаемποιοῦμενпойу́мэн4160V-PAI-1P

И заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга по заповеди, которую Он нам дал.
 
аκαὶка́й2532CONJтаαὕτηга́утэ3778D-NSF ἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFзаповедьἐντολὴэнтолэ́1785N-NSFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMчтобыἵναги́на2443CONJ[мы] веровалиπιστεύσωμενпистэ́усомэн4100V-AAS-1Pвоτῷто́3588T-DSNимяὀνόματιоно́мати3686N-DSN τοῦту́3588T-GSMСынаυἱοῦгюйу́5207N-GSMЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMиκαὶка́й2532CONJлюбилиἀγαπῶμενагапо́мэн25V-PAS-1Pдруг другаἀλλήλουςаллэ́лус240C-APMкакκαθὼςкатхо́с2531ADV[Он] заповедалἔδωκενэ́докэн1325V-AAI-3S←ἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASFнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP

И соблюдающий заповеди Его в Нем пребывает, и Он — в том. И, что Он пребывает в нас, мы узнаём по Духу, Которого Он нам дал.
 
иκαὶка́й2532CONJктоὁго3588T-NSMсохраняетτηρῶνтэро́н5083V-PAP-NSM τὰςта́с3588T-APFзаповедиἐντολὰςэнтола́с1785N-APFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMвἐνэн1722PREPНёмαὐτῷауто́846P-DSM[тот] пребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sиκαὶка́й2532CONJОнαὐτὸςауто́с846P-NSMвἐνэн1722PREPтомαὐτῷауто́846P-DSMаκαὶка́й2532CONJ ἐνэн1722PREP τούτῳту́то5129D-DSNузнаёмγινώσκομενгино́скомэн1097V-PAI-1Pчтоὅτιго́ти3754CONJ[Он] пребываетμένειмэ́нэй3306V-PAI-3Sвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DPпоἐκэк1537PREP τοῦту́3588T-GSNдухуπνεύματοςпнэ́уматос4151N-GSNкоторыйοὗгу́3739R-GSNнамἡμῖνгэми́н2254P-1DP[Он] далἔδωκενэ́докэн1325V-AAI-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.