1 Иоанна 3 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Посмотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божиими; и мы уже дети Божьи. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
 
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.

Возлюбленные, мы теперь дети Божии, и еще не явлено, что будем. Знаем, что когда Он будет явлен, мы будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
 
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя подобно тому, как Он чист.
 
And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

Всякий, делающий грех, делает и беззаконие, и грех есть беззаконие.
 
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.

И вы знаете, что Он был явлен, чтобы взять грехи, и греха в Нем нет.
 
And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

Всякий, пребывающий в Нем, не грешит; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
 
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.

Дети, никто да не обманывает вас; кто делает правду — праведен, как Он праведен.
 
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.

Делающий грех — от диавола, потому что диавол грешит от начала. Для того явлен был Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
 
He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.

Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем, и он не может грешить, потому что от Бога рожден.
 
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.

Дети Божии и дети диавола узнаются так; всякий не делающий правды, не есть от Бога, также и не любящий брата своего,
 
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.

потому что такова весть, которую вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
 
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. И почему убил его? потому что дела его были злы, а брата его — праведны.
 
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.

Не дивитесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Do not wonder, brethren, if the world hate you.

Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев. Не любящий пребывает в смерти.
 
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нем пребывающей.
 
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

Мы познали любовь в том, что Он положил душу Свою за нас. И мы должны полагать душу за братьев.
 
Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.

А кто имеет достаток в мире и видит брата своего в нужде и затворит от него сердце свое, как пребывает в нем любовь Божия?
 
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?

Дети, будем любить не словом и не языком, но делом и истиной.
 
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

По этому мы узнаем, что мы — от истины и успокоим пред Ним сердце наше,
 
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --

в чём бы ни осуждало нас сердце; ибо Бог больше сердца нашего и знает всё.
 
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

Возлюбленные, если сердце не осуждает нас, мы имеем дерзновение пред Богом,
 
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

и что бы мы ни просили, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное пред Ним делаем.
 
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

И заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга по заповеди, которую Он нам дал.
 
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

И соблюдающий заповеди Его в Нем пребывает, и Он — в том. И, что Он пребывает в нас, мы узнаём по Духу, Которого Он нам дал.
 
And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.