1е Иоанна 3 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божьими — и уже есть. Оттого мир не знает нас, что не познал Его.
 
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.

Возлюбленные, ныне мы дети Божьи, и еще не явлено, какими будем. Знаем, что когда Он явится, подобными Ему будем, потому что увидим Его, какой Он.
 
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя самого, так как Он чист.
 
And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

Всякий, творящий грех, и беззаконие творит, и грехом является беззаконие.
 
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.

И ведаете, что Он был явлен, чтобы грехи взять, и греха нет в Нём.
 
And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

Всякий, в Нем пребывающий, не грешит; всякий согрешающий, не видел Его и не познал Его.
 
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.

Дети, никто пусть не сбивает вас: творящий праведное — праведен, как Он праведен,
 
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.

[а] творящий грех — от дьявола, потому что от начала дьявол грешит. На то и явлен был Сын Божий, чтобы расторгнуть дела дьявола.
 
He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.

Всякий, рожденный от Бога, греха не творит, потому что семя Его в Нем пребывает; и не в силах он грешить, потому что от Бога рожден —
 
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.

в этом явны дети Божьи и дети дьявола. Всякий, не творящий праведное — не от Бога, так же не любящий брата своего.
 
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.

Потому что это есть весть, которую вы слышали от начала: чтобы мы любили друг друга.
 
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

Не как Каин, который из злого был и зарезал брата своего. И ради чего зарезал его? Потому что дела его злые были, дела же брата праведные.
 
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.

[И] не удивляйтесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Do not wonder, brethren, if the world hate you.

Мы ведаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий — пребывает в смерти.
 
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.

Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной в Нем пребывающей.
 
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

В этом мы познали эту любовь, что Он за нас душу Свою положил — так же и мы должны души свои за братьев полагать.
 
Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.

Кто же имеет средства к мирской жизни, и видит брата своего нуждающегося, и запирает милосердие своё от него, как любовь Божья пребывает в нем?
 
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?

Дети, не будем любить словом, ни языком, но делом и истиной.
 
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

И в этом познаём, что находимся в истине и перед Ним увещеваем сердце наше.
 
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --

Потому что если осуждает нас сердце, то больше Бог сердца нашего и знает все.
 
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

Возлюбленные, если сердце [наше] не осуждает, мы имеем дерзновение к Богу,
 
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

и если что просим, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное перед Ним творим.
 
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

И это есть заповедь Его: чтобы поверили во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедовал нам.
 
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

И хранящий заповеди Его в Нем пребывает и Он в нем; и в этом познаём, что пребывает в нас от Духа, Которого Он дал нам.
 
And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.