1е Иоанна 3 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божьими — и уже есть. Оттого мир не знает нас, что не познал Его.
 
See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.

Возлюбленные, ныне мы дети Божьи, и еще не явлено, какими будем. Знаем, что когда Он явится, подобными Ему будем, потому что увидим Его, какой Он.
 
Beloved, we are God’s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appearsa we shall be like him, because we shall see him as he is.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя самого, так как Он чист.
 
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.

Всякий, творящий грех, и беззаконие творит, и грехом является беззаконие.
 
Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.

И ведаете, что Он был явлен, чтобы грехи взять, и греха нет в Нём.
 
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.

Всякий, в Нем пребывающий, не грешит; всякий согрешающий, не видел Его и не познал Его.
 
No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.

Дети, никто пусть не сбивает вас: творящий праведное — праведен, как Он праведен,
 
Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.

[а] творящий грех — от дьявола, потому что от начала дьявол грешит. На то и явлен был Сын Божий, чтобы расторгнуть дела дьявола.
 
Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.

Всякий, рожденный от Бога, греха не творит, потому что семя Его в Нем пребывает; и не в силах он грешить, потому что от Бога рожден —
 
No one born of God makes a practice of sinning, for God’sb seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.

в этом явны дети Божьи и дети дьявола. Всякий, не творящий праведное — не от Бога, так же не любящий брата своего.
 
By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.

Потому что это есть весть, которую вы слышали от начала: чтобы мы любили друг друга.
 
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.

Не как Каин, который из злого был и зарезал брата своего. И ради чего зарезал его? Потому что дела его злые были, дела же брата праведные.
 
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.

[И] не удивляйтесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Do not be surprised, brothers,c that the world hates you.

Мы ведаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий — пребывает в смерти.
 
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.

Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной в Нем пребывающей.
 
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

В этом мы познали эту любовь, что Он за нас душу Свою положил — так же и мы должны души свои за братьев полагать.
 
By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.

Кто же имеет средства к мирской жизни, и видит брата своего нуждающегося, и запирает милосердие своё от него, как любовь Божья пребывает в нем?
 
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?

Дети, не будем любить словом, ни языком, но делом и истиной.
 
Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.

И в этом познаём, что находимся в истине и перед Ним увещеваем сердце наше.
 
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;

Потому что если осуждает нас сердце, то больше Бог сердца нашего и знает все.
 
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.

Возлюбленные, если сердце [наше] не осуждает, мы имеем дерзновение к Богу,
 
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;

и если что просим, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное перед Ним творим.
 
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.

И это есть заповедь Его: чтобы поверили во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедовал нам.
 
And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.

И хранящий заповеди Его в Нем пребывает и Он в нем; и в этом познаём, что пребывает в нас от Духа, Которого Он дал нам.
 
Whoever keeps his commandments abides in God,d and Gode in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.