1 Иоанна 3 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Посмотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божиими; и мы уже дети Божьи. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
 
Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of [a]God! Therefore the world does not know [b]us, because it did not know Him.

Возлюбленные, мы теперь дети Божии, и еще не явлено, что будем. Знаем, что когда Он будет явлен, мы будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
 
Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя подобно тому, как Он чист.
 
And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.

Всякий, делающий грех, делает и беззаконие, и грех есть беззаконие.
 
Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.

И вы знаете, что Он был явлен, чтобы взять грехи, и греха в Нем нет.
 
And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.

Всякий, пребывающий в Нем, не грешит; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
 
Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

Дети, никто да не обманывает вас; кто делает правду — праведен, как Он праведен.
 
Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

Делающий грех — от диавола, потому что диавол грешит от начала. Для того явлен был Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
 
He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.

Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем, и он не может грешить, потому что от Бога рожден.
 
Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.

Дети Божии и дети диавола узнаются так; всякий не делающий правды, не есть от Бога, также и не любящий брата своего,
 
In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

потому что такова весть, которую вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
 
For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. И почему убил его? потому что дела его были злы, а брата его — праведны.
 
not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.

Не дивитесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Do not marvel, my brethren, if the world hates you.

Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев. Не любящий пребывает в смерти.
 
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [c]his brother abides in death.

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нем пребывающей.
 
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

Мы познали любовь в том, что Он положил душу Свою за нас. И мы должны полагать душу за братьев.
 
By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.

А кто имеет достаток в мире и видит брата своего в нужде и затворит от него сердце свое, как пребывает в нем любовь Божия?
 
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?

Дети, будем любить не словом и не языком, но делом и истиной.
 
My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.

По этому мы узнаем, что мы — от истины и успокоим пред Ним сердце наше,
 
And by this we [d]know that we are of the truth, and shall [e]assure our hearts before Him.

в чём бы ни осуждало нас сердце; ибо Бог больше сердца нашего и знает всё.
 
For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

Возлюбленные, если сердце не осуждает нас, мы имеем дерзновение пред Богом,
 
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

и что бы мы ни просили, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное пред Ним делаем.
 
And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.

И заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга по заповеди, которую Он нам дал.
 
And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave [f]us commandment.

И соблюдающий заповеди Его в Нем пребывает, и Он — в том. И, что Он пребывает в нас, мы узнаём по Духу, Которого Он нам дал.
 
Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.