Колоссянам 2 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Огієнка

 
 

Ибо я хочу, чтобы вы знали, какой подвиг я несу за вас и за тех, которые в Лаодикии, и за всех, которые не видели лица моего в плоти,
 
Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.

чтобы утешены были сердца их соединённые в любви и для всякого богатства полноты уверенности, к познанию тайны Божией, Христа,
 
Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,

в Котором сокрыты все сокровища премудрости и знания.
 
в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.

Это я говорю, чтобы никто не обманывал вас вкрадчивыми словами.
 
А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.

Ибо, хотя я отсутствую телом, но духом я с вами, видя с радостью ваше благоустройство и твёрдость вашей веры во Христа.
 
Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.

Поэтому, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так в Нем ходите,
 
Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,

будучи укоренены и воздвигаемы на Нем и укрепляемы в вере, как вы были научены, изобилуя благодарностью.
 
бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.

Смотрите, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу ;
 
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,

ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
 
бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.

и вы преисполнены в Нем, Который есть глава всякого начала и власти;
 
І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.

в Нем вы и обрезаны были обрезанием нерукотворенным в совлечении тела плоти, обрезанием Христовым,
 
Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.

погребённые с Ним в крещении, в котором вы и воздвигнуты были с Ним чрез веру в действие Бога, воздвигшего Его из мёртвых;
 
Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.

и вас, мёртвых в согрешениях и в необрезании плоти вашей. Он оживил вас вместе с Ним, простив нам все согрешения.
 
І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,

Он стёр осуждавшую нас рукопись с постановлениями, рукопись, которая была против нас, и Он устранил её, пригвоздив её ко кресту.
 
знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,

Обезоружив начала и власти, Он выставил их напоказ, восторжествовав над ними на кресте.
 
роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!

Итак, да не судит вас кто за пищу и питие, или в вопросе праздника, или новомесячия, или субботы;
 
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —

это есть тень будущего, тело же — Христово.
 
бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.

Никто да не осуждает вас, услаждаясь смиренномудрием и почитанием ангелов, доверяя своим видениям, напрасно надмеваясь плотским своим умом
 
Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,

и не держась Главы, от Которой всё Тело, суставами и связями живительно снабжаемое и слагаемое, растет ростом Божиим.
 
а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.

Если вы умерли со Христом для стихий мира, почему, как живущие в мире, даете вы подчинять себя постановлениям:
 
Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:

не прикасайся, не вкушай, не трогай,
 
не дотикайся, ані їж, ані рухай,

— (всё то, что обречено на уничтожение от употребления), — по заповедям и учениям человеческим?
 
бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.

Это всё имеет видимость мудрости в произвольном служении и смиренномудрии и изнурении тела, — не к какой-либо чести, а к пресыщению плоти.
 
Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.