2 Corinthians 10 глава

2 Corinthians
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;
 
Я, Павел, лично взываю к вам кротостью Христовой и долготерпением Его. Я смиренен, когда нахожусь среди вас, но строг к вам, когда далеко от вас.

but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
 
Прошу вас, не вынуждайте меня вести себя столь же строго и когда я среди вас, как веду себя среди тех, кто считает, что мы живём, как живут люди мира.

For walking in flesh, we do not war according to flesh.
 
Ибо, хотя и живём мы в миру, мы не сражаемся, как сражается этот мир.

For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;
 
Потому что оружие, которым мы сражаемся, — не мирское. Бог дал ему силу разрушать твердыни, опровергать людские возражения,

overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
 
опрокидывать все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога и брать в плен всякие мысли, подчиняя их Христу.

and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
 
И мы готовы покарать любое непослушание, если ваше послушание станет полным.

Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he [is] of Christ, so also [are] we.
 
Смотрите, как обстоит дело. Если кто уверен в том, что он во Христе, то должен подумать ещё раз и понять, что и мы во Христе, как и он.

For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given [to us] for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
 
И если ещё больше стану хвалиться я властью, которую дал нам Господь, укреплять вас духом и не повредить вам ни в чём,

that I may not seem as if I was frightening you by letters:
 
то я не буду смущён этим. Но я постараюсь не делать этого, чтобы не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас до смерти своими письмами.

because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
 
Мои противники говорят: "Его письма весомы и исполнены силы, но сам он слаб телом, и его речи пусты".

Let such a one think this, that such as we are in word by letters [when] absent, such also present in deed.
 
Но тот, кто говорит такое, должен помнить, что нет противоречия между письмами нашими, написанными издалека, и нашими поступками, когда мы находимся среди вас.

For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
 
Ибо мы не осмеливаемся сопоставлять и сравнивать себя с некоторыми людьми, которые считают себя очень важными. Примеряясь друг к другу и сравнивая себя друг с другом, они показывают, насколько глупы.

Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
 
Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех пределах, которые Бог установил нам для наших трудов, в них же входят наши труды среди вас.

For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
 
И так как вы находитесь в этих пределах, то мы не преступаем их с тех пор, как пришли к вам, неся благую весть о Христе.

not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
 
Мы же не хвастаемся трудами других, которые трудились за этими пределами, установленными нам Богом. Вместо того, мы надеемся, что ваша вера будет возрастать, и мы сможем исполнить среди вас ещё большие труды, не переступая пределов, установленных для нас Богом.

to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
 
Тогда мы сможем проповедовать благую весть в других землях, за пределами вашей, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях.

But he that boasts, let him boast in the Lord.
 
Но, как сказано в Писании: "Кто похваляется, хвалиться должен тем, что свершено Господом".

For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
 
Ибо не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.