2 Corinthians 10 глава

2 Corinthians
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

I, Paul, myself entreat you, by the meekness and gentleness of Christ — I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away! —
 
Я, Павел, лично взываю к вам кротостью Христовой и долготерпением Его. Я смиренен, когда нахожусь среди вас, но строг к вам, когда далеко от вас.

I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.
 
Прошу вас, не вынуждайте меня вести себя столь же строго и когда я среди вас, как веду себя среди тех, кто считает, что мы живём, как живут люди мира.

For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
 
Ибо, хотя и живём мы в миру, мы не сражаемся, как сражается этот мир.

For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds.
 
Потому что оружие, которым мы сражаемся, — не мирское. Бог дал ему силу разрушать твердыни, опровергать людские возражения,

We destroy arguments and every lofty opinion raised against the knowledge of God, and take every thought captive to obey Christ,
 
опрокидывать все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога и брать в плен всякие мысли, подчиняя их Христу.

being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.
 
И мы готовы покарать любое непослушание, если ваше послушание станет полным.

Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.
 
Смотрите, как обстоит дело. Если кто уверен в том, что он во Христе, то должен подумать ещё раз и понять, что и мы во Христе, как и он.

For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed.
 
И если ещё больше стану хвалиться я властью, которую дал нам Господь, укреплять вас духом и не повредить вам ни в чём,

I do not want to appear to be frightening you with my letters.
 
то я не буду смущён этим. Но я постараюсь не делать этого, чтобы не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас до смерти своими письмами.

For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”
 
Мои противники говорят: "Его письма весомы и исполнены силы, но сам он слаб телом, и его речи пусты".

Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
 
Но тот, кто говорит такое, должен помнить, что нет противоречия между письмами нашими, написанными издалека, и нашими поступками, когда мы находимся среди вас.

Not that we dare to classify or compare ourselves with some of those who are commending themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.
 
Ибо мы не осмеливаемся сопоставлять и сравнивать себя с некоторыми людьми, которые считают себя очень важными. Примеряясь друг к другу и сравнивая себя друг с другом, они показывают, насколько глупы.

But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.
 
Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех пределах, которые Бог установил нам для наших трудов, в них же входят наши труды среди вас.

For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
 
И так как вы находитесь в этих пределах, то мы не преступаем их с тех пор, как пришли к вам, неся благую весть о Христе.

We do not boast beyond limit in the labors of others. But our hope is that as your faith increases, our area of influence among you may be greatly enlarged,
 
Мы же не хвастаемся трудами других, которые трудились за этими пределами, установленными нам Богом. Вместо того, мы надеемся, что ваша вера будет возрастать, и мы сможем исполнить среди вас ещё большие труды, не переступая пределов, установленных для нас Богом.

so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another’s area of influence.
 
Тогда мы сможем проповедовать благую весть в других землях, за пределами вашей, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях.

“Let the one who boasts, boast in the Lord.”
 
Но, как сказано в Писании: "Кто похваляется, хвалиться должен тем, что свершено Господом".

For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
 
Ибо не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.