Евреям 2 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Потому нам следует еще крепче держаться вести, которую мы услышали, чтобы нас не унесло в сторону.
 
Deswegen müssen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa ‹am Ziel› vorbeigleiten.

Прежнее слово людям возвестили ангелы, и оно было столь крепким, что всякое его нарушение или непослушание вело к справедливой каре.
 
Denn wenn das durch Engel verkündete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,

Как же нам избежать этого, если мы пренебрежем гораздо более важным — спасением? Его изначально проповедовал Господь, а затем подтвердили для нас те, кто Его услышал.
 
wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Rettung[1] missachten? Sie ist ‹ja›, nachdem sie ihren Anfang ‹damit› genommen hatte, dass sie durch den Herrn verkündet wurde, uns gegenüber von denen bestätigt worden, die es gehört haben,

Сам Бог подтвердил это знамениями и чудесами, Он проявлял по-разному Свою силу и по Своей воле наделял людей Духом Святым.
 
wobei Gott zugleich Zeugnis gab durch Zeichen und Wunder und mancherlei Machttaten und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen.

И не ангелам подчинил Бог будущую вселенную, о которой мы говорим!
 
Denn nicht Engeln hat er den zukünftigen Erdkreis unterworfen, von dem wir reden;

Однажды некто дал такое свидетельство: «Что такое человек — а Ты помнишь о Нем, что сын человеческий — а Ты смотришь на Него!
 
es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: «Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder des Menschen Sohn, dass du auf ihn achtest?

Немногим ниже ангелов Ты поставил его, славой и честью Его увенчал
 
Du hast ihn ein wenig[2] unter die Engel erniedrigt[3]; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt[4];

и всё поверг к Его ногам».Да, всё поверг перед Сыном и ничего не оставил вне Его власти! Впрочем, мы пока еще не видим, чтобы всё Ему подчинилось.
 
du hast alles unter seine Füße gelegt[5] Denn indem er ihm alles unterwarf, ließ er nichts übrig, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.

И что Бог ненамного умалил Иисуса перед ангелами, чтобы по благодати Божьей Он умер за всех людей — как мы видим, Он, пройдя через страдания и смерть, был увенчан славой и честью.
 
[6] Wir sehen aber Jesus, der ein wenig[7] unter die Engel erniedrigt war, wegen des Todesleidens[8] mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt, damit er durch Gottes Gnade für jeden[9] den Tod schmeckte.

Весь мир произошел от Бога, и весь мир — для Него, и множество Своих сынов Он приводит к славе. Христос выступает во главе них, так что нужно было Ему достигнуть совершенства через страдания.
 
Denn es geziemte ihm, um dessentwillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele Söhne zur Herrlichkeit führte, den Urheber ihrer Rettung[10] durch Leiden vollkommen zu machen.

Ведь Он освящает нас, мы получаем освящение — все от Единого. Вот почему Христос без смущения зовет нас братьями,
 
Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; aus diesem Grund schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen,

как сказано в Писании: «Возвещу имя Твое братьям моим, посреди церкви воспою Тебя».
 
indem er spricht: «Kundtun will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Gemeinde[11] will ich dir lobsingen.»

И еще: «Тверда моя уверенность в Боге». И еще: «Вот я и дети, которых дал мне Бог».
 
Und wiederum: «Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.» Und wiederum: «Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.»

У всех этих детей есть кровь и плоть, вот и Христос к ним приобщился во плоти и крови, чтобы Своей смертью уничтожить власть владыки смерти, то есть дьявола,
 
Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher Weise[12] daran Anteil gehabt, um durch den Tod den zunichte zu machen, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel,

и освободить тех, кого всю жизнь держал в рабстве страх смерти.
 
und um alle die zu befreien, die durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft[13] unterworfen waren.

Нет, не ангелам Он помогает, Он помогает потомству Авраама!
 
Denn er nimmt sich doch wohl nicht der Engel an, sondern der Nachkommenschaft[14] Abrahams nimmt er sich an.

Вот для чего Ему надо было во всём уподобиться братьям — чтобы стать милостивым и верным первосвященником, приносящим Богу жертву ради прощения грехов всего народа.
 
Daher musste er in allem den Brüdern gleich werden, damit er barmherzig und ein treuer Hoherpriester vor Gott[15] werde, um die Sünden des Volkes zu sühnen;

Он был испытан в страданиях — а значит, может помочь и тем, кто проходит через испытания.
 
denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht worden ist, kann er denen helfen, die versucht werden.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 3,14
2 ⓑ – Apg 7,53; Gal 3,19
2 ⓒ – Kap. 10,28; 4Mo 15,30
3 [1] – o. ein so großes Heil
3 ⓓ – Kap. 10,29; 12,25
3 ⓔ – Mk 1,14
3 ⓕ – Lk 1,2
4 ⓖ – Kap. 6,5; Mk 16,20; Apg 4,30; 8,17; Röm 15,19
4 ⓗ – Gal 3,5
4 ⓘ – 1Kor 12,4.11
6 ⓙ – Hi 7,17; Ps 144,3
7 [2] – o. kurze Zeit
7 [3] – w. geringer gemacht als die Engel; so auch V. 9
7 [4] – w. bekränzt; so auch V. 9
8 [5] – w. unterworfen
8 ⓚ – Ps 8,5-7; Mt 28,18
8 ⓛ – 1Kor 15,27
9 [6] – o. Wir sehen aber Jesus, der wegen des Todesleidens ein wenig unter die Engel erniedrigt war,
9 [7] – o. kurze Zeit
9 [8] – o. kurze Zeit
9 ⓜ – Phil 2,8.9
9 [9] – o. für alles
9 ⓝ – 2Kor 5,14
10 ⓞ – Kap. 3,4; Röm 11,36
10 ⓟ – Joh 12,24; Röm 8,30
10 [10] – o. ihres Heils
10 ⓠ – Kap. 5,8.9; 7,28
11 ⓡ – Kap. 10,10.14; Joh 17,19
12 [11] – o. Versammlung
12 ⓣ – Ps 22,23
13 ⓥ – Jes 8,18; Joh 17,6
14 [12] – o. in ähnlicher Weise, o. fast ebenso; der griech. Ausdruck lässt beide Möglichkeiten (gleich — fast gleich) zu
14 ⓦ – Kap. 10,5; Joh 1,14; Röm 8,3
14 ⓧ – 2Tim 1,10
15 [13] – o. Sklaverei
16 [14] – w. des Samens
16 ⓨ – Gal 3,29
17 ⓩ – Phil 2,7
17 [15] – w. im Blick auf die <Beziehungen> zu Gott
17 ⓐ – Kap. 4,15
17 ⓑ – Mt 1,21
18 ⓒ – Kap. 4,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.