Евреям 3 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Итак, святые братья, причастные небесному призыву, размышляйте об Иисусе как о посланнике и первосвященнике — кем мы Его и признаем.
 
Daher, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus,

Он был верен Создателю Своему, как Моисей «во всем доме Его».
 
der treu ist dem, der ihn ‹dazu› gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause!

И насколько архитектор почитается больше созданного им дома, настолько и Он удостоился славы большей, чем Моисей.
 
Denn er ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Mose, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es erbaut hat.

Ведь всякий дом кем-то построен, и всё устроено Богом.
 
Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber alles erbaut hat, ist Gott.

Моисей как служитель был «верен во всем доме Его», свидетельствуя о том, что еще предстояло сказать.
 
Und Mose war zwar in seinem ganzen Hause als Diener treu — zum Zeugnis von dem, was verkündigt werden sollte —,

А Христос как Сын правит Божьим домом, и дом Его — мы сами, если, конечно, не теряем уверенности и той надежды, которой можем похвалиться.
 
Christus aber als Sohn über sein Haus. Sein Haus sind wir, wenn wir die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung[1] [2]bis zum Ende standhaft[3] festhalten.

А потому, как говорит Дух Святой,«Сегодня, если услышите голос Его,
 
Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört,

не ожесточайте сердец ваших, не противьтесь,как было в день искушения в пустыне!
 
verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung an dem Tage der Versuchung in der Wüste,

Искушали Меня отцы ваши,проверяли, наблюдали, что Я творю,
 
wo eure Väter ‹mich› versuchten, indem sie ‹mich› auf die Probe stellten, und sie sahen meine Werke

сорок лет —за то прогневался Я на это поколение и сказал:“Вечно блуждают их сердца,не познали они путей Моих”.
 
vierzig Jahre. Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen. Sie aber haben meine Wege nicht erkannt.

И поклялся Я тогда во гневе:не войти им в страну Моего покоя!»
 
So schwor ich in meinem Zorn: Sie sollen nimmermehr in meine Ruhe eingehen[4]

Смотрите, братья, чтобы у кого из вас сердце не оказалось лукавым и неверным — такое уведет вас от Бога Живого.
 
Seht zu, Brüder, dass nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei, im Abfall vom lebendigen Gott,

Так что каждый день ободряйте друг друга, пока длится нынешний срок, чтобы никто из вас не был обманут грехом и не ожесточился.
 
sondern ermuntert[5] einander jeden Tag, solange es «heute» heißt, damit niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde!

Мы ведь теперь причастны Христу, если только твердо сохраним до конца то, что приобрели изначально.
 
Denn wir sind Teilhaber des Christus geworden, wenn wir die anfängliche Grundlage[6] bis zum Ende standhaft festhalten.

Как и сказано: «Сегодня, если услышите голос Его, не ожесточайте сердец ваших, не противьтесь».
 
Wenn gesagt wird: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie in der Erbitterung»;

Из тех, кто слышал, некоторые воспротивились — но не все, кто вышел с Моисеем из Египта.
 
welche haben denn gehört und sich aufgelehnt[7]? ‹Waren es› denn nicht alle, die durch Mose von Ägypten ausgezogen waren?

На кого же тогда гневался Бог сорок лет? Конечно, на тех, кто согрешил — и трупы их пали в пустыне.
 
Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber[8] in der Wüste fielen?

И о ком поклялся, что не войти им в страну покоя? Конечно, о тех, кто был непокорен.
 
Welchen aber schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die ungehorsam gewesen waren[9]?

Итак, мы видим, что не позволила им туда войти именно их неверность.
 
Und wir sehen, dass sie wegen des Unglaubens nicht hineingehen konnten.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Joh 17,18
1 ⓒ – Kap. 4,14
2 ⓓ – Joh 17,4
2 ⓔ – 4Mo 12,7
3 ⓕ – Sach 6,12.13
4 ⓖ – Kap. 2,10
5 ⓗ – 4Mo 12,7
5 ⓘ – 5Mo 4,5
6 ⓙ – Kap. 10,21
6 ⓚ – Eph 2,21.22
6 [1] – o. das Rühmen aufgrund der Hoffnung
6 [2] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
6 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
6 ⓛ – V. 14; Kap. 6,11; 10,23; Mt 24,13
7 ⓜ – 2Kor 6,2
8 ⓝ – Kap. 4,7; 1Sam 6,6; Sach 7,12
8 ⓞ – V. 15
8 ⓟ – 2Mo 17,2; 4Mo 20,2
9 ⓠ – 5Mo 9,22.23
10 ⓡ – 5Mo 8,2-4
10 ⓢ – Ps 78,21
11 [4] – w. Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden (Hebraismus, der die Verneinung betont)
11 ⓣ – Kap. 4,3.5; 4Mo 14,21-23; 5Mo 1,34.35; Ps 95,7-11
12 ⓤ – 2Kor 13,5
12 ⓥ – Jer 11,8
13 [5] – o. ermahnt
13 ⓦ – Kap. 10,25; 1Thes 5,11
14 [6] – o. die anfängliche Zuversicht; o. die anfängliche Standhaftigkeit; w. den Anfang der Grundlage
14 ⓧ – V. 6; Offb 2,26
15 ⓨ – V. 7.8
16 [7] – w. erbittert
16 ⓩ – 4Mo 14,29
17 [8] – w. Glieder; Ausdruck für herumliegende Leichname
17 ⓐ – 4Mo 14,32.33; 1Kor 10,5
18 [9] – o. die den Glaubensgehorsam verweigert hatten
18 ⓑ – Kap. 4,11; 5Mo 1,26; Ps 106,21-26
19 ⓒ – Kap. 4,2.6; Mt 17,20; Jud 5
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.