Евреям 3 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Потому, благочестивые братья, участники небесного призвания, созерцайте Посланника и Первосвященника нашего исповедания — Иисуса,
 
Daher, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus,

Который, как и Моисей, верен Поставившему Его во всем доме Его
 
der treu ist dem, der ihn ‹dazu› gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause!

и удостоен большей славы, чем Моисей, равно как построивший дом имеет больше славы, чем само строение.
 
Denn er ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Mose, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es erbaut hat.

Ибо каждый дом кем-то построен, а строитель всего — Бог.
 
Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber alles erbaut hat, ist Gott.

Но если Моисей был верен во всем доме Его как слуга для подтверждения того, что должно было быть сказано,
 
Und Mose war zwar in seinem ganzen Hause als Diener treu — zum Zeugnis von dem, was verkündigt werden sollte —,

Мессия же поставлен как Сын над домом Божьим; и этот дом — мы, если только сохраним уверенность и надежду, которой гордимся.
 
Christus aber als Sohn über sein Haus. Sein Haus sind wir, wenn wir die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung[1] [2]bis zum Ende standhaft[3] festhalten.

Поэтому, как говорит Дух Святой: «Если вы сегодня услышите голос Его,
 
Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört,

Не ожесточайте сердца ваши, подобно тому как возмущались вы во дни искушения в пустыне,
 
verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung an dem Tage der Versuchung in der Wüste,

когда искушали и испытывали Меня отцы ваши и видели дела Мои
 
wo eure Väter ‹mich› versuchten, indem sie ‹mich› auf die Probe stellten, und sie sahen meine Werke

сорок лет. Из-за этого Я рассердился на их поколение, и сказал: “Вечно уводит куда-то их сердце их, при этом путей Моих они не узнали”
 
vierzig Jahre. Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen. Sie aber haben meine Wege nicht erkannt.

И так, разгневавшись, поклялся Я, что не войдут в покой Мой».
 
So schwor ich in meinem Zorn: Sie sollen nimmermehr in meine Ruhe eingehen[4]

Смотри, братья, чтобы не было в ком из вас сердца испорченного и сомневающегося, отступившего от Бога живого.
 
Seht zu, Brüder, dass nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei, im Abfall vom lebendigen Gott,

Но каждый день, пока ещё можно сказать «сегодня», ободряйте сами себя, чтобы кто-нибудь из вас не ожесточился обманом греха.
 
sondern ermuntert[5] einander jeden Tag, solange es «heute» heißt, damit niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde!

Ведь мы разделили долю Мессии, если только до конца сохраним ту уверенность, которая была у нас с самого начала.
 
Denn wir sind Teilhaber des Christus geworden, wenn wir die anfängliche Grundlage[6] bis zum Ende standhaft festhalten.

Поэтому сказано:«Если сегодня услышите голос Его, не ожесточайте сердца ваши как при возмущении».
 
Wenn gesagt wird: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie in der Erbitterung»;

Ведь некоторые из слышавших возмутились; однако не все из тех, кто вышел из Египта с Моисеем?
 
welche haben denn gehört und sich aufgelehnt[7]? ‹Waren es› denn nicht alle, die durch Mose von Ägypten ausgezogen waren?

Так на кого же негодовал Он сорок лет? Разве не на согрешивших, останки которых пали в пустыне?
 
Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber[8] in der Wüste fielen?

О ком же Он клялся, что не войдут в покой Его, если не о неверных?
 
Welchen aber schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die ungehorsam gewesen waren[9]?

И мы видим, что так и не смогли они войти из-за своего недоверия.
 
Und wir sehen, dass sie wegen des Unglaubens nicht hineingehen konnten.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Joh 17,18
1 ⓒ – Kap. 4,14
2 ⓓ – Joh 17,4
2 ⓔ – 4Mo 12,7
3 ⓕ – Sach 6,12.13
4 ⓖ – Kap. 2,10
5 ⓗ – 4Mo 12,7
5 ⓘ – 5Mo 4,5
6 ⓙ – Kap. 10,21
6 ⓚ – Eph 2,21.22
6 [1] – o. das Rühmen aufgrund der Hoffnung
6 [2] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
6 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
6 ⓛ – V. 14; Kap. 6,11; 10,23; Mt 24,13
7 ⓜ – 2Kor 6,2
8 ⓝ – Kap. 4,7; 1Sam 6,6; Sach 7,12
8 ⓞ – V. 15
8 ⓟ – 2Mo 17,2; 4Mo 20,2
9 ⓠ – 5Mo 9,22.23
10 ⓡ – 5Mo 8,2-4
10 ⓢ – Ps 78,21
11 [4] – w. Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden (Hebraismus, der die Verneinung betont)
11 ⓣ – Kap. 4,3.5; 4Mo 14,21-23; 5Mo 1,34.35; Ps 95,7-11
12 ⓤ – 2Kor 13,5
12 ⓥ – Jer 11,8
13 [5] – o. ermahnt
13 ⓦ – Kap. 10,25; 1Thes 5,11
14 [6] – o. die anfängliche Zuversicht; o. die anfängliche Standhaftigkeit; w. den Anfang der Grundlage
14 ⓧ – V. 6; Offb 2,26
15 ⓨ – V. 7.8
16 [7] – w. erbittert
16 ⓩ – 4Mo 14,29
17 [8] – w. Glieder; Ausdruck für herumliegende Leichname
17 ⓐ – 4Mo 14,32.33; 1Kor 10,5
18 [9] – o. die den Glaubensgehorsam verweigert hatten
18 ⓑ – Kap. 4,11; 5Mo 1,26; Ps 106,21-26
19 ⓒ – Kap. 4,2.6; Mt 17,20; Jud 5
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.