Евреям 3 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Luther Bibel 1984

 
 

Итак, святые братья, причастные небесному призыву, размышляйте об Иисусе как о посланнике и первосвященнике — кем мы Его и признаем.
 
Darum, ihr heiligen Brüder, die ihr teilhabt an der himmlischen Berufung, schaut auf den Apostel und Hohenpriester, den wir bekennen, Jesus,

Он был верен Создателю Своему, как Моисей «во всем доме Его».
 
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in Gottes ganzem Hause.

И насколько архитектор почитается больше созданного им дома, настолько и Он удостоился славы большей, чем Моисей.
 
Er ist aber größerer Ehre wert als Mose, so wie der Erbauer des Hauses größere Ehre hat als das Haus.

Ведь всякий дом кем-то построен, и всё устроено Богом.
 
Denn jedes Haus wird von jemandem erbaut; der aber alles erbaut hat, das ist Gott.

Моисей как служитель был «верен во всем доме Его», свидетельствуя о том, что еще предстояло сказать.
 
Und Mose zwar war treu in Gottes ganzem Hause als Knecht, zum Zeugnis für das, was später gesagt werden sollte,

А Христос как Сын правит Божьим домом, и дом Его — мы сами, если, конечно, не теряем уверенности и той надежды, которой можем похвалиться.
 
Christus aber war treu als Sohn über Gottes Haus. Sein Haus sind wir, wenn wir das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung festhalten.

А потому, как говорит Дух Святой,«Сегодня, если услышите голос Его,
 
Darum, wie der heilige Geist spricht (Psalm 95,7-11): «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet,

не ожесточайте сердец ваших, не противьтесь,как было в день искушения в пустыне!
 
so verstockt eure Herzen nicht, wie es geschah bei der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,

Искушали Меня отцы ваши,проверяли, наблюдали, что Я творю,
 
wo mich eure Väter versuchten und prüften und hatten doch meine Werke gesehen vierzig Jahre lang.

сорок лет —за то прогневался Я на это поколение и сказал:“Вечно блуждают их сердца,не познали они путей Моих”.
 
Darum wurde ich zornig über dieses Geschlecht und sprach: Immer irren sie im Herzen! Aber sie verstanden meine Wege nicht,

И поклялся Я тогда во гневе:не войти им в страну Моего покоя!»
 
so daß ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.»a

Смотрите, братья, чтобы у кого из вас сердце не оказалось лукавым и неверным — такое уведет вас от Бога Живого.
 
Seht zu, liebe Brüder, daß keiner unter euch ein böses, ungläubiges Herz habe, das abfällt von dem lebendigen Gott;

Так что каждый день ободряйте друг друга, пока длится нынешний срок, чтобы никто из вас не был обманут грехом и не ожесточился.
 
sondern ermahnt euch selbst alle Tage, solange es «heute» heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch den Betrug der Sünde.

Мы ведь теперь причастны Христу, если только твердо сохраним до конца то, что приобрели изначально.
 
Denn wir haben an Christus Anteil bekommen, wenn wir die Zuversicht vom Anfang bis zum Ende festhalten.

Как и сказано: «Сегодня, если услышите голос Его, не ожесточайте сердец ваших, не противьтесь».
 
Wenn es heißt: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstockt eure Herzen nicht, wie es bei der Verbitterung geschah» -

Из тех, кто слышал, некоторые воспротивились — но не все, кто вышел с Моисеем из Египта.
 
wer hat sie denn gehört und sich verbittert? Waren's nicht alle, die von Ägypten auszogen mit Mose?

На кого же тогда гневался Бог сорок лет? Конечно, на тех, кто согрешил — и трупы их пали в пустыне.
 
Und über wen war Gott zornig vierzig Jahre lang? War's nicht über die, die sündigten und deren Leiber in der Wüste zerfielen?

И о ком поклялся, что не войти им в страну покоя? Конечно, о тех, кто был непокорен.
 
Wem aber schwor er, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?

Итак, мы видим, что не позволила им туда войти именно их неверность.
 
Und wir sehen, daß sie nicht dahin kommen konnten wegen des Unglaubens.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.