Amos 1 глава

Amos
Elberfelder Bibel 2006 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Worte des Amos — der unter den Schafzüchtern von Tekoa war —, die er über Israel geschaut hat[1] in den Tagen des Usija, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
 
Слова Амоса, одного из фекойских пастухов. Вот что явилось ему в видениях об Израиле, за два года до землетрясения, во времена иудейского царя Озии и царя Израиля Иеровоама, сына Иоасова.

Und er sprach: Der HERR wird vom Zion her brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen: Da vertrocknen[2] die Weideplätze der Hirten, und der Gipfel des Karmel verdorrt.
 
Он сказал: "Господь прогремит с Сиона и из Иерусалима Он прокричит; пастбища пастухов пожухнут, иссохнет и вершина горы Кармил".

So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben.
 
Вот что сказал Господь: "Я не пощажу и накажу Дамаск за многие его преступления, за то, что крушил он народ Галаада железными молотилами.

So sende ich Feuer in das Haus Hasaëls, dass es die Paläste Ben-Hadads frisst.
 
Я пошлю огонь на дом Изаила, и огонь поглотит дворцы Венадада.

Ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte den Herrscher[3] aus Bikat-Awen[4] aus und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden[5]: Und das Volk von Aram wird nach Kir gefangen wegziehen, spricht der HERR.
 
Я опрокину ворота Дамаска, Я смещу царя, сидящего на троне в долине Авен, и того из дома Еденова, кто держит скипетр. Народ арамейский пойдёт в изгнание в Кир". Всё это говорит Господь.

So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Gaza und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[6] gefangen weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern.
 
И ещё говорит Господь: "Я не пощажу и накажу за многие преступления Газу, ибо они захватили весь народ в плен, и вывели их в Эдом.

So sende ich Feuer gegen die Mauer von Gaza, dass es seine Paläste frisst.
 
Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.

Ich rotte den Herrscher[7] aus Aschdod aus und den, der das Zepter hält, aus Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen Ekron, und der Rest der Philister geht zugrunde, spricht der Herr, HERR.
 
Я смещу царя Азота, сидящего на троне в Ашдоде, и того, кто держит скипетр в Аскалоне. И тогда Я обращу Свой гнев против Екрона, и все оставшиеся филистимляне будут уничтожены". Так говорит Господь.

So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[8] an Edom ausgeliefert und an den Bruderbund nicht gedacht haben.
 
Так говорит Господь: "Я не пощажу и накажу Тир за многие его преступления. Ибо он забыл договор и напал на своих союзников, запер пленников и продал их в Эдом.

So sende ich Feuer gegen die Mauer von Tyrus, dass es seine Paläste frisst.
 
Я пошлю огонь на стены Тира, и огонь поглотит его высокие башни".

So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Edom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil es seinem Bruder mit dem Schwert nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat und weil sein Zorn beständig zerfleischt[9] und sein Grimm dauernd wacht.
 
Так говорит Господь: "Я не пощажу и накажу Эдом за многие его преступления, потому что он преследовал своего брата (Израиля) с мечом и безжалостно убил его. Эдом, подобно дикому животному, в яростном гневе разрывал его на части.

So sende ich Feuer gegen Teman, dass es die Paläste von Bozra frisst.
 
Я пошлю огонь на Феман, и он поглотит высокие башни Восора".

So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen der Söhne Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern.
 
Так говорит Господь: "Я не пощажу и накажу народ Аммона за то, что рассекал он беременных женщин Галаада лишь затем, чтобы расширить свои границы.

So zünde ich Feuer an in der Mauer von Rabba, dass es seine Paläste frisst unter ‹Kriegs›geschrei am Tag der Schlacht, unter Sturm am Tag des Unwetters.
 
Я пошлю огонь на стены Раввы, и он поглотит её высокие башни. Среди звуков труб во время битвы несчастья обрушатся на их страну, как вихрь.

Da geht ihr König in die Gefangenschaft[10], er und seine Obersten zusammen mit ihm, spricht der HERR.
 
Их царь и все предводители отправятся в изгнание". Так говорит Господь.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 28,8
1 ⓑ – Kap. 7,14; 2Mo 3,1
1 ⓒ – 2Sam 14,2
1 [1] – o. Worte des Amos . . . aus Tekoa, der über Israel <Gesichte> geschaut hat
1 ⓓ – 2Kö 14,23
1 ⓔ – 2Chr 26,1
1 ⓕ – Hos 1,1
1 ⓖ – Sach 14,5
2 ⓗ – Kap. 3,8; Jer 25,30
2 [2] – o. trauern
2 ⓘ – Jes 33,9
2 ⓙ – Ps 29,4-9
3 ⓚ – V. 3-5: Jes 17,1-11; Jer 49,23-27
3 ⓛ – Sach 9,1
3 ⓜ – 2Kö 8,12
4 ⓝ – Kap. 2,2.5
5 ⓞ – 2Kö 14,28; Jes 8,4
5 [3] – w. den Thronenden
5 [4] – d. h. Sündental
5 ⓟ – Kap. 5,5; Hes 30,17; Hos 10,8
5 [5] – d. h. Haus der Wonne
5 ⓠ – Kap. 9,7; 2Kö 16,9
6 [6] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
6 ⓢ – 2Chr 21,16.17
8 [7] – w. den Thronenden
8 ⓣ – Kap. 3,9; 1Sam 6,17
8 ⓤ – Ps 46,2.8
8 ⓥ – Ps 46,2.8
9 ⓦ – V. 9.10: Jes 23; Hes 26; 27; 28,1-19; Sach 9,2-4
9 [8] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
9 ⓧ – Joe 4,6
9 ⓨ – 1Kö 5,26
10 ⓩ – Joe 4,4
11 ⓐ – V. 11.12: (Jes 21,11.12); Jes 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Ob
11 ⓑ – Mal 1,4
11 [9] – w. zerreißt
12 ⓓ – 1Mo 36,33
13 ⓔ – V. 13-15: Jer 49,1-6; Hes 21,33-37; 25,1-7; Zef 2,8-11
13 ⓕ – 2Kö 15,16; Hos 14,1
14 ⓖ – Hes 21,25
14 ⓗ – Kap. 2,2; 2Sam 12,31
15 [10] – w. die Wegführung
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.