Psalm 9 псалом

Psalm
Luther Bibel 1545 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
 
Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида1

Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
 
Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
 
Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
 
Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.2

Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
 
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
 
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
 
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
 
А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
 
Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

Und der HErr ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
 
И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr, suchen.
 
Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

Lobet den HErrn, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
 
Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
 
Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

HErr, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
 
ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
 
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
 
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
 
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.3

Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die GOttes vergessen!
 
У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю,4 как и у всех народов, забывших Бога.

Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
 
Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

HErr, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
 
Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные5 победу не одержали! Пред Тобой6 да будут судимы народы.

Gib ihnen, HErr, einen Meister, daß die Heiden erkennen daß sie Menschen sind. Sela.
 
Страхом исполни их, ГОСПОДИ, да знают язычники: они — простые смертные!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы евр. алфавита.
4  [2] — Букв.: пред лицом Твоим.
17  [3] — Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
18  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
20  [5] — Букв.: человек.
20  [6] — Букв.: пред лицом Твоим.
27  [7] — Букв.: из рода в род.
28  [8] — Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его.
31  [9] — Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его.
32  [10] — Букв.: сокрыл лицо Свое.
33  [11] — Евр. Эль.
36  [12] — Букв.: руку.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.