Psalms 9 псалом

Psalms
New Living Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.
 
Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида1

I will be filled with joy because of you. I will sing praises to your name, O Most High.
 
Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
 
Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

For you have judged in my favor; from your throne you have judged with fairness.
 
Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.2

You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have erased their names forever.
 
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

The enemy is finished, in endless ruins; the cities you uprooted are now forgotten.
 
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

But the LORD reigns forever, executing judgment from his throne.
 
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
 
А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

The LORD is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
 
Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

Those who know your name trust in you, for you, O LORD, do not abandon those who search for you.
 
И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

Sing praises to the LORD who reigns in Jerusalem.a Tell the world about his unforgettable deeds.
 
Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

For he who avenges murder cares for the helpless. He does not ignore the cries of those who suffer.
 
Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

LORD, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
 
Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
 
ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

The nations have fallen into the pit they dug for others. Their own feet have been caught in the trap they set.
 
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

The LORD is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interludeb
 
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

The wicked will go down to the grave.c This is the fate of all the nations who ignore God.
 
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.3

But the needy will not be ignored forever; the hopes of the poor will not always be crushed.
 
У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю,4 как и у всех народов, забывших Бога.

Arise, O LORD! Do not let mere mortals defy you! Judge the nations!
 
Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

Make them tremble in fear, O LORD. Let the nations know they are merely human. Interlude
 
Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные5 победу не одержали! Пред Тобой6 да будут судимы народы.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы евр. алфавита.
4  [2] — Букв.: пред лицом Твоим.
17  [3] — Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
18  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
20  [5] — Букв.: человек.
20  [6] — Букв.: пред лицом Твоим.
27  [7] — Букв.: из рода в род.
28  [8] — Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его.
31  [9] — Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его.
32  [10] — Букв.: сокрыл лицо Свое.
33  [11] — Евр. Эль.
36  [12] — Букв.: руку.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.