Псальмы 9 псалом

Кніга Псальмаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Под редакцией Кулаковых

 
 

Кіраўніку хору: на лад песьні: Памры за сына. Псальм Давідавы.
 
Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида1

Выслаўляціму Госпада ад усяго сэрца; усе цуды Твае абвяшчаць буду.
 
Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

Буду радавацца й весяліцца дзеля Цябе, буду выслаўляць імя Тваё, о, Найвышэйшы,
 
Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

бо ворагі мае, уцякаючы, спаткнуліся й пагінулі перад абліччам Тваім.
 
Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.2

Ты правёў суд мой і завяршыў справу маю; як справядлівы Судзьдзя, Ты сеў на пасадзе.
 
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

Ты ўзбурыўся на паганаў, вынішчыў бязбожнікаў, імя іхняе на вечныя вякі загладзіў
 
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

Ворагі зьнішчаны — руіна навекі! І месты разбурыў Ты, памяць аб іх счэзла.
 
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

Але Госпад існуе навекі; Ён паставіў пасад Свой, каб чыніці суд,
 
А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

і будзе судзіць увесь сьвет па праўдзе і чыніць суд над народамі паводле справядлівасьці.
 
Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

І будзе Госпад прыпынкам для прыгнечаных, апорай у час тугі.
 
И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

На Цябе спадзявацца будуць тыя, што ведаюць імя Тваё, бо Ты не пакідаеш тых, хто шукае Цябе, Госпадзе!
 
Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

Хваліце Госпада, што сядзіць на Сыоне, апавядайце між народамі ўчынкі Яго!
 
Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

Бо Ён, што зыскуе за кроў, прыпомніў аб іх: Ён не забыўся аб плачу ўцісканых.
 
Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

Зьлітуйся нада мною, Госпадзе! Глянь на муку маю ад тых, што ненавідзяць мяне, — Ты, што падыймаеш мяне ад брамы сьмерці,
 
ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

каб я абвяшчаў усю хвалу Тваю, у брамах дачкі Сыонавае радаваўся з збаўленьня Твайго.
 
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

Паўваліваліся пагане ў яму, што самі выкапалі; у сеці, што ўкрадкам панастаўлялі, ублуталася нага іхняя.
 
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

Госпад даў пазнаць Сябе, учыніўшы суд; у ўчынках рук сваіх заблутаўся бязбожнік. (Зэля)
 
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.3

Зыйдуць бязбожнікі ў пекла — усе народы ў пекла, што Бога забылі.
 
У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю,4 как и у всех народов, забывших Бога.

Бо не навекі забыты будзе ўбогі, надзея нешчасьлівых ня згіне назаўсёды.
 
Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

Паўстань, Госпадзе, ня дай людзям здабыць перавагу; пагане мусяць быць суджаны перад абліччам Тваім.
 
Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные5 победу не одержали! Пред Тобой6 да будут судимы народы.

Напусьці жах на іх, Госпадзе! Няхай пазнаюць пагане, што яны людзі! (Зэля)
 
Страхом исполни их, ГОСПОДИ, да знают язычники: они — простые смертные!

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы евр. алфавита.
4  [2] — Букв.: пред лицом Твоим.
17  [3] — Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
18  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
20  [5] — Букв.: человек.
20  [6] — Букв.: пред лицом Твоим.
27  [7] — Букв.: из рода в род.
28  [8] — Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его.
31  [9] — Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его.
32  [10] — Букв.: сокрыл лицо Свое.
33  [11] — Евр. Эль.
36  [12] — Букв.: руку.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.