Псальмаў 9 псалом

Кніга Псальмаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Кіраўніку хору. На мелодыю «Мут лабэн». Псальм Давідаў.
 
Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида1

АЛЕФ. Буду славіць Цябе, Госпадзе, усім сэрцам маім, распавядаць пра ўсе цуды Твае.
 
Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

Буду цешыцца і радавацца ў Табе, буду спяваць псальмы імю Твайму, Найвышэйшы!
 
Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

БЭТ. Калі ворагі мае паварочваюць назад, знясільваюцца яны і гінуць перад абліччам Тваім.
 
Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.2

Бо ўчыніў Ты суд мой і справу маю; сеў Ты на пасадзе, Суддзя справядлівы.
 
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

ГІМЭЛЬ. Ты ўгнявіўся на паганаў, знішчыў бязбожнага; імя іх зруйнаваў назаўсёды і на векі вечныя.
 
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

Ворагі знішчаны, сталася спусташэнне вечнае, і гарады зруйнаваў Ты: згінула памяць пра іх з імі разам.
 
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

ГЭ. Госпад жа вечна трывае, прыгатаваў Ён на суд пасад Свой.
 
А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

І Сам будзе судзіць увесь свет па праўдзе, судзіць будзе народы паводле справядлівасці.
 
Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

ВАЎ. І будзе Госпад прыстанішчам для прыгнеценага, прыстанішчам у час тугі, у трывозе.
 
И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

І будуць спадзявацца на Цябе тыя, што спазналі імя Тваё, бо Ты не пакінуў тых, што шукаюць Цябе, Госпадзе.
 
Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

ДЗАЙН. Спявайце псальмы Госпаду, Які жыве на Сіёне, абвяшчайце пра дзейнасць Яго між паганаў.
 
Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

Бо Той, Хто спаганяе за кроў, успомніў пра іх, не забыўся на плач убогіх.
 
Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

ГЭТ. Злітуйся нада мной, Госпадзе, паглядзі на прыгнёт мой ад ворагаў маіх, — Ты ўзносіш мяне ад брамы смерці,
 
ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

ТЭТ. каб абвясціў я ўсю хвалу Тваю пры браме дачкі Сіёна, каб радаваўся з дапамогі Тваёй.
 
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

Уваліліся пагане ў яму, якую зрабілі, у пастцы, што схавалі, заблыталася нага іх саміх.
 
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

Госпад даў спазнаць Сябе, учыніўшы суд; у справах рук сваіх заблытаўся грэшнік.
 
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.3

ЁД. Няхай сыдуць грэшнікі ў пекла, усе пагане, што на Бога забываюцца.
 
У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю,4 как и у всех народов, забывших Бога.

КАФ. Бо не да канца будзе забыты ўбогі; спадзяванне ўбогага не згіне ў вечнасці.
 
Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

Уздыміся, Госпадзе, хай не ўзвышаецца чалавек; хай будуць суджаны пагане перад абліччам Тваім.
 
Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные5 победу не одержали! Пред Тобой6 да будут судимы народы.

Пастаў, Госпадзе, жах над імі, хай ведаюць пагане, што яны — людзі.
 
Страхом исполни их, ГОСПОДИ, да знают язычники: они — простые смертные!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы евр. алфавита.
4  [2] — Букв.: пред лицом Твоим.
17  [3] — Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
18  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
20  [5] — Букв.: человек.
20  [6] — Букв.: пред лицом Твоим.
27  [7] — Букв.: из рода в род.
28  [8] — Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его.
31  [9] — Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его.
32  [10] — Букв.: сокрыл лицо Свое.
33  [11] — Евр. Эль.
36  [12] — Букв.: руку.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.