Psalmen 9 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Dem Chorleiter. Almuth Labben[2]. Ein Psalm. Von David.
 
Руководителю хора На мелодию «Смерть сына» Псалом Давида1

Ich will ‹dich› preisen, HERR, mit meinem ganzen Herzen, will erzählen alle deine Wundertaten.
 
Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, всем сердцем своим, стану рассказывать о всех дивных делах Твоих.

In dir will ich mich freuen und jauchzen, will deinen Namen besingen, ‹du› Höchster,
 
Буду радоваться и ликовать о Тебе, воспевать имя Твое, Всевышний.

während meine Feinde zurückweichen, stürzen und umkommen vor deinem Angesicht.
 
Враги мои отступают, приходят в замешательство и гибнут при появлении Твоем.2

Denn du hast ausgeführt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter.
 
Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.

Du hast Nationen gescholten[3], den Gottlosen verloren gegeben, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig;
 
Ты пригрозил язычникам, погубил людей нечестивых и навеки предал забвению их имена.

der Feind ist erledigt, zertrümmert für immer; du hast Städte zerstört, ihre ‹Namens›nennung verschwindet.
 
С врагами покончено — разбиты навсегда, города их Ты разрушил, и никто не вспоминает о них.

Der HERR lässt sich nieder auf immer, er hat seinen Thron aufgestellt zum Gericht.
 
А ГОСПОДЬ царствует вечно, для суда поставил Он Свой престол.

Und er, er wird richten die Welt in Gerechtigkeit, wird über die Völkerschaften Gericht halten in Geradheit.
 
Он будет суд праведный творить над миром, судить народы по справедливости.

Doch dem Unterdrückten ist der HERR eine hohe Feste, eine hohe Feste in Zeiten der Bedrängnis.
 
И будет ГОСПОДЬ крепостью для угнетенных — крепостью во время бедствия.

Auf dich vertrauen, die deinen Namen kennen; denn du hast nicht verlassen, die dich suchen, HERR.
 
Доверятся Тебе знающие имя Твое, ибо Ты, ГОСПОДИ, никогда не оставлял ищущих Тебя.

Singet dem HERRN, der Zion bewohnt, verkündet unter den Völkern seine Taten!
 
Воспевайте ГОСПОДУ, царствующему на Сионе, возвещайте между народами о делах Его.

Denn der dem vergossenen Blut nachforscht, hat ihrer gedacht; er hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
 
Как отмщающий за кровь пролитую, помнит Он страдальцев, вопля их не забывает Он.

Sei mir gnädig, HERR! Sieh an mein Elend vonseiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes:
 
ГОСПОДИ, будь милостив ко мне, посмотри, что терплю я от ненавидящих меня! Ты отнимаешь меня у смерти — у самых врат ее,

Damit ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, dass ich jauchze über deine Rettung.
 
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.

Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht; in dem Netz, das sie versteckt haben, hat sich ihr eigener Fuß gefangen.
 
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.

Der HERR hat sich zu erkennen gegeben, er hat Gericht ausgeübt: der Gottlose hat sich verstrickt im Werk seiner Hände. Higgajon[4]. //
 
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.3

Mögen zum Scheol sich wenden die Gottlosen, alle Nationen, die Gott vergessen.
 
У нечестивцев одна дорога — в преисподнюю,4 как и у всех народов, забывших Бога.

Denn nicht für immer wird der Arme vergessen, ‹noch› geht der Elenden[5] Hoffnung für ewig verloren.
 
Не навсегда останется забытым нуждающийся, не умрет навеки надежда страдальца.

Steh auf, HERR, dass nicht der Mensch Gewalt habe! Mögen gerichtet werden die Nationen vor deinem Angesicht!
 
Восстань, ГОСПОДИ, чтобы смертные5 победу не одержали! Пред Тобой6 да будут судимы народы.

Lege Furcht auf sie, HERR! Mögen die Nationen erkennen, dass sie Menschen sind! //
 
Страхом исполни их, ГОСПОДИ, да знают язычники: они — простые смертные!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Psalm 9 und 10 gehören zu den sog. »alphabetischen« Psalmen wie 25; 34; 37; 111; 112; 119 und 145. Die Versanfänge richten sich im Hebr. nach der Reihenfolge der Buchstaben im Alphabet.
1 [2] – d. h. Nach »Stirb für den Sohn«. — Vermutlich ein nicht mehr verständlicher Hinweis für den musikalischen Vortrag.
2 ⓐ – Ps 86,12; 138,1
2 ⓑ – Ps 26,7; 96,3; Apg 2,11
3 ⓒ – Ps 7,18; 91,9; 92,2
5 ⓓ – Kla 3,58
5 ⓔ – Ps 7,12
6 [3] – o. angeschrien
6 ⓕ – Ps 34,17
11 ⓙ – Ps 91,14
12 ⓚ – Ps 68,17; 74,2; 76,3; 132,13
12 ⓛ – Jes 12,4
13 ⓜ – 1Mo 4,9.10
13 ⓝ – Ps 10,12; 12,6
14 ⓞ – Ps 6,3
14 ⓟ – 2Mo 3,7
15 ⓠ – Ps 13,6; 20,6; 35,9; 107,22; 142,8
16 ⓡ – Ps 7,16
17 [4] – vermutlich Anordnung eines instrumentalen Zwischenspiels
18 ⓢ – Ps 50,22; 139,19
19 [5] – o. Demütigen
20 ⓣ – Ps 3,8
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы евр. алфавита.
4  [2] — Букв.: пред лицом Твоим.
17  [3] — Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
18  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
20  [5] — Букв.: человек.
20  [6] — Букв.: пред лицом Твоим.
27  [7] — Букв.: из рода в род.
28  [8] — Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его.
31  [9] — Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его.
32  [10] — Букв.: сокрыл лицо Свое.
33  [11] — Евр. Эль.
36  [12] — Букв.: руку.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.