1 Johannes 2 глава

1 Johannes
Luther Bibel 1545 → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündiget, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, JEsum Christum, der gerecht ist.
 
Дети мои, это пишу вам, чтобы вы не грешили. А если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатаем перед Отцом Иисуса Христа, Праведного.

Und derselbige ist die Versöhnung für unsere Sünde, nicht allein aber für die unsere, sondern auch für die der ganzen Welt.
 
И Сам Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
 
А что мы познали Его, мы узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.

Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
 
Кто говорит: я познал Его и заповедей Его не соблюдает, тот лжец и нет в нем истины.

Wer aber sein Wort hält, in solchem ist wahrlich die Liebe GOttes vollkommen. Daran erkennen wir, daß wir in ihm sind.
 
А кто соблюдает слово Его, в том воистину любовь Божия совершенна. Из этого мы узнаём, что мы в Нем.

Wer da sagt, daß er in ihm bleibet, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.
 
Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен и сам поступать так, как Он поступал.

Brüder, ich schreibe euch nicht ein neu Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang gehöret habt.
 
Возлюбленные, не заповедь новую пишу вам, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала: заповедь древняя есть слово, которое вы слышали.

Wiederum ein neu Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finstemis ist vergangen, und das wahre Licht scheinet jetzt.
 
Но притом и заповедь новую пишу вам, что есть истинно в Нем и в вас, потому что тьма проходит, и свет истинный уже светит.

Wer da sagt, er sei im Licht, und hasset seinen Bruder, der ist noch in Finsternis.
 
Кто говорит, что он во свете, и брата своего ненавидит, тот — во тьме и доныне.

Wer seinen Bruder liebet, der bleibet Licht,und ist kein Ärgernis bei ihm.
 
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна,

Wer aber seinen Bruder hasset, der ist in Finsternis und wandelt in Finsternis und weiß nicht, wo er hingehet; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet.
 
А кто ненавидит брата своего, тот — во тьме, и во тьме ходит и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.

Liebe Kindlein, ich schreibe euch, daß euch die Sünden vergeben werden durch seinen Namen.
 
Пишу вам, дети, потому что отпущены вам грехи ради имени Его.

Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennet den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden. Ich schreibe euch Kindern; denn ihr kennet den Vater.
 
Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.

Ich habe euch Vätern geschrieben, daß ihr den kennet, der von Anfang ist. Ich habe euch Jünglingen geschrieben, daß ihr stark seid, und das Wort GOttes bei euch bleibet, und den Bösewicht überwunden habt.
 
Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие в вас пребывает, и вы победили лукавого.

Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters.
 
Не любите мира, ни того, что в мире. Если кто любит мир, в том нет любви Отца,

Denn alles, was in der Welt ist (nämlich des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben), ist nicht vom Vater, sondern von der Welt.
 
потому что всё, что в мире: похоть плоти и похоть очей и гордость житейская — не от Отца, но от мира.

Und die Welt vergehet mit ihrer Lust; wer aber den Willen GOttes tut, der bleibet in Ewigkeit.
 
И мир проходит, и похоть его; но творящий волю Божию пребывает вовек.

Kinder, es ist die letzte Stunde; und wie ihr gehöret habt, daß der Widerchrist kommt, und nun sind viel Widerchristen worden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist.
 
Дети, последний час: и как вы слышали, что Антихрист грядет, и теперь появилось много антихристов; отсюда и знаем, что последний час.

Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie nicht alle von uns sind.
 
Они вышли от нас, но не были наши; ибо, если бы они были наши, то остались бы с нами: но они вышли, чтобы было явлено, что не все наши.

Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist; und wisset alles.
 
Вы же имеете помазание от Святого и знаете все.

Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht, sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
 
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, и что всякая ложь не от истины.

Wer ist ein Lügner, ohne der da leugnet, daß JEsus der Christus sei? Das ist der Widerchrist, der den Vater und den Sohn leugnet.
 
Кто лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Это — антихрист, отрицающий Отца и Сына.

Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht.
 
Всякий, отрицающий Сына, не имеет и Отца. Исповедующий Сына, имеет и Отца.

Was ihr nun gehöret habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibet, was ihr von Anfang gehöret habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und Vater bleiben.
 
Что вы слышали от начала, то да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.

Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
 
И это — обещание Его, которое Он Сам обещал нам: жизнь вечная.

Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
 
Это я написал вам о вводящих вас в заблуждение.

Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibet bei euch, und dürfet nicht, daß euch jemand lehre, sondern wie euch die Salbung allerlei lehret, so ist's wahr, und ist keine Lüge; und wie sie euch gelehret hat, so bleibet bei demselbigen.
 
А то помазание, которое вы получили от Него, пребывает в вас, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как Его помазание учит вас всему, и оно истинно и не есть ложь, то пребывайте в нем, как оно научило вас.

Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbaret wird, daß wir Freudigkeit haben und nicht zuschanden werden vor ihm in seiner Zukunft.
 
А теперь, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он будет явлен, мы имели дерзновение и не были посрамлены пред Ним в пришествии Его.

So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren.
 
Если вы знаете, что Он праведен, знайте, что и всякий, делающий правду, рожден от Него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.