1 John 2 глава

1 John
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
 
Дети мои, это пишу вам, чтобы вы не грешили. А если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатаем перед Отцом Иисуса Христа, Праведного.

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
 
И Сам Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
 
А что мы познали Его, мы узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.

He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 
Кто говорит: я познал Его и заповедей Его не соблюдает, тот лжец и нет в нем истины.

But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
 
А кто соблюдает слово Его, в том воистину любовь Божия совершенна. Из этого мы узнаём, что мы в Нем.

He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 
Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен и сам поступать так, как Он поступал.

Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 
Возлюбленные, не заповедь новую пишу вам, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала: заповедь древняя есть слово, которое вы слышали.

Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
 
Но притом и заповедь новую пишу вам, что есть истинно в Нем и в вас, потому что тьма проходит, и свет истинный уже светит.

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
 
Кто говорит, что он во свете, и брата своего ненавидит, тот — во тьме и доныне.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
 
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна,

But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
 
А кто ненавидит брата своего, тот — во тьме, и во тьме ходит и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.

I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
 
Пишу вам, дети, потому что отпущены вам грехи ради имени Его.

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
 
Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
 
Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие в вас пребывает, и вы победили лукавого.

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
 
Не любите мира, ни того, что в мире. Если кто любит мир, в том нет любви Отца,

For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
 
потому что всё, что в мире: похоть плоти и похоть очей и гордость житейская — не от Отца, но от мира.

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
 
И мир проходит, и похоть его; но творящий волю Божию пребывает вовек.

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
 
Дети, последний час: и как вы слышали, что Антихрист грядет, и теперь появилось много антихристов; отсюда и знаем, что последний час.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
 
Они вышли от нас, но не были наши; ибо, если бы они были наши, то остались бы с нами: но они вышли, чтобы было явлено, что не все наши.

But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
 
Вы же имеете помазание от Святого и знаете все.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
 
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, и что всякая ложь не от истины.

Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
 
Кто лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Это — антихрист, отрицающий Отца и Сына.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
 
Всякий, отрицающий Сына, не имеет и Отца. Исповедующий Сына, имеет и Отца.

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
 
Что вы слышали от начала, то да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.

And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
 
И это — обещание Его, которое Он Сам обещал нам: жизнь вечная.

These things have I written unto you concerning them that seduce you.
 
Это я написал вам о вводящих вас в заблуждение.

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
 
А то помазание, которое вы получили от Него, пребывает в вас, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как Его помазание учит вас всему, и оно истинно и не есть ложь, то пребывайте в нем, как оно научило вас.

And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
 
А теперь, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он будет явлен, мы имели дерзновение и не были посрамлены пред Ним в пришествии Его.

If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
 
Если вы знаете, что Он праведен, знайте, что и всякий, делающий правду, рожден от Него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.