Maleachi 3 глава

Maleachi
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HErr, den ihr suchet, und der Engel des Bundes, des ihr begehret. Siehe, er kommt! spricht der HErr Zebaoth.
 
Се, аз посылаю ангела моего, и призрит на путь пред лицем моим: и внезапу приидет в церковь свою Господь, егоже вы ищете, и ангел завета, егоже вы хощете: се, грядет, глаголет Господь вседержитель.

Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mögen, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der Wäscher.
 
И кто стерпит день пришествия его? и кто постоит в видении его? зане той входит яко огнь горнила и яко мыло перущих.

Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HErrn Speisopfer bringen in Gerechtigkeit,
 
И сядет разваряя и очищая яко сребро и яко злато, и очистит сыны левиины, и прелиет я яко злато и яко сребро: и будут Господеви приносяще жертву в правде.

und wird dem HErrn wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
 
И угодна будет Господеви жертва иудова и Иерусалимля, якоже дние века и якоже лета преждняя.

Und ich will zu euch kommen und euch strafen und ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HErr Zebaoth.
 
И прииду к вам с судом, и буду свидетель скор на чародеи и на прелюбодейцы, и на кленущыяся именем моим во лжу и на лишающыя мзды наемника, и на насильствующыя вдовиц и пхающыя сирыя, и на укланяющыя суд пришелца и на небоящыяся мене, глаголет Господь вседержитель:

Denn ich bin der HErr, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
 
зане аз Господь Бог ваш, и не изменяюся, и вы сынове иаковли не удаляетеся от грех отец ваших.

Ihr seid von eurer Väter Zeit an immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten: So bekehret euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HErr Zebaoth. So sprechet ihr: Worin sollen wir uns bekehren?
 
Уклонистеся от законов моих и не сохранисте: обратитеся ко мне, и обращуся к вам, глаголет Господь вседержитель. И ресте: в чесом обратимся?

Ist's recht, daß ein Mensch GOtt täuschet, wie ihr mich täuschet? So sprechet ihr: Womit täuschen wir dich? Am Zehnten und Hebopfer.
 
Еда обольстит человек Бога? зане вы обольщаете мя. И ресте: в чесом обольстихом тя? Яко десятины и начатцы с вами суть.

Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnet; denn ihr täuschet mich allesamt.
 
И взирающе вы взираете, и мене вы обольщаете.

Bringet aber die Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei; und prüfet mich hierin, spricht der HErr Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.
 
Лето скончася, и внесосте вся плоды в сокровища, и будет расхищение его в дому его: обратитеся убо о сем, глаголет Господь вседержитель: аще не отверзу вам хлябий небесных и излию вам благословение мое, дондеже удовлитеся:

Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll, und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HErr Zebaoth,
 
и разделю вам в брашно, и не имам истлити вам плодов земных, и не изнеможет ваш виноград на селе, глаголет Господь вседержитель:

daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HErr Zebaoth.
 
и ублажат вы вси языцы, зане будете вы земля пожеланная, глаголет Господь вседержитель.

Ihr redet hart wider mich, spricht der HErr. So sprechet ihr: Was reden wir wider dich?
 
Отяготисте на мя словеса ваша, глаголет Господь (вседержитель). И ресте: о чем клеветахом на тя?

Damit, daß ihr saget: Es ist umsonst, daß man GOtt dienet, und: Was nützt es, daß wir sein Gebot halten und hart Leben vor dem HErrn Zebaoth führen?
 
Ресте: суетен работаяй Богу, и что более, яко сохранихом хранения его и яко идохом молитвенницы пред лицем Господа вседержителя?

Darum preisen wir die Verächter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen GOtt, und gehet ihnen alles wohl hinaus.
 
и ныне мы блажим чуждих, и созидаются вси творящии беззаконная, сопротивишася Богови и спасошася.

Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HErr merket es und höret es, und ist vor ihm ein Denkzettel, geschrieben für die, so den HErrn fürchten und an seinen Namen gedenken.
 
Сия рекоша боящиися Господа, кийждо ко искреннему своему: и внят Господь, и услыша, и написа книгу памяти пред собою боящымся Господа и благоговеющым имя его.

Sie sollen, spricht der HErr Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohns schonet, der ihm dienet.
 
И будут ми, глаголет Господь вседержитель, в день, егоже аз творю в снабдение, и изберу я, имже образом избирает человек сына своего (добре) работающа ему.

Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der GOtt dienet, und dem, der ihm nicht dienet.
 
И обратитеся и увидите между праведным и между беззаконным, и между служащим Богови и не служащим ему.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.