Maleachi 3 глава

Maleachi
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, ich will meinen Boten senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der Herr, den ihr sucht; und der Engel des Bundes, den ihr begehrt, siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.
 
Се, аз посылаю ангела моего, и призрит на путь пред лицем моим: и внезапу приидет в церковь свою Господь, егоже вы ищете, и ангел завета, егоже вы хощете: се, грядет, глаголет Господь вседержитель.

Wer wird aber den Tag seines Kommens ertragen können, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer eines Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher.
 
И кто стерпит день пришествия его? и кто постоит в видении его? зане той входит яко огнь горнила и яко мыло перущих.

Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen, er wird die Söhne Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Opfer bringen in Gerechtigkeit,
 
И сядет разваряя и очищая яко сребро и яко злато, и очистит сыны левиины, и прелиет я яко злато и яко сребро: и будут Господеви приносяще жертву в правде.

und es wird dem HERRN wohlgefallen das Opfer Judas und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
 
И угодна будет Господеви жертва иудова и Иерусалимля, якоже дние века и якоже лета преждняя.

Und ich will zu euch kommen zum Gericht und will ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer, Ehebrecher, Meineidigen und gegen die, die Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und die den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth.
 
И прииду к вам с судом, и буду свидетель скор на чародеи и на прелюбодейцы, и на кленущыяся именем моим во лжу и на лишающыя мзды наемника, и на насильствующыя вдовиц и пхающыя сирыя, и на укланяющыя суд пришелца и на небоящыяся мене, глаголет Господь вседержитель:

Ich, der HERR, wandle mich nicht; aber ihr habt nicht aufgehört, Jakobs Söhne zu sein:
 
зане аз Господь Бог ваш, и не изменяюся, и вы сынове иаковли не удаляетеся от грех отец ваших.

Ihr seid von eurer Väter Zeit an immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten. So bekehrt euch nun zu mir, so will ich mich auch zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth. Ihr aber sprecht: «Worin sollen wir uns bekehren?
 
Уклонистеся от законов моих и не сохранисте: обратитеся ко мне, и обращуся к вам, глаголет Господь вседержитель. И ресте: в чесом обратимся?

Ist's recht, daß ein Mensch Gott betrügt, wie ihr mich betrügt! Ihr aber sprecht: «Womit betrügen wir dich? Mit dem Zehnten und der Opfergabe!
 
Еда обольстит человек Бога? зане вы обольщаете мя. И ресте: в чесом обольстихом тя? Яко десятины и начатцы с вами суть.

Darum seid ihr auch verflucht; denn ihr betrügt mich allesamt.
 
И взирающе вы взираете, и мене вы обольщаете.

Bringt aber die Zehnten in voller Höhe in mein Vorratshaus, auf daß in meinem Hause Speise sei, und prüft mich hiermit, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch dann nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.
 
Лето скончася, и внесосте вся плоды в сокровища, и будет расхищение его в дому его: обратитеся убо о сем, глаголет Господь вседержитель: аще не отверзу вам хлябий небесных и излию вам благословение мое, дондеже удовлитеся:

Und ich will um euretwillen den «Fresser» bedrohen, daß er euch die Frucht auf dem Acker nicht verderben soll und der Weinstock auf dem Felde euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth.
 
и разделю вам в брашно, и не имам истлити вам плодов земных, и не изнеможет ваш виноград на селе, глаголет Господь вседержитель:

Dann werden euch alle Heiden glücklich preisen, denn ihr sollt ein herrliches Land sein, spricht der HERR Zebaoth.
 
и ублажат вы вси языцы, зане будете вы земля пожеланная, глаголет Господь вседержитель.

Ihr redet hart gegen mich, spricht der HERR. Ihr aber sprecht: «Was reden wir gegen dich?
 
Отяготисте на мя словеса ваша, глаголет Господь (вседержитель). И ресте: о чем клеветахом на тя?

Ihr sagt: «Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und in Buße einhergehen vor dem HERRN Zebaoth?
 
Ресте: суетен работаяй Богу, и что более, яко сохранихом хранения его и яко идохом молитвенницы пред лицем Господа вседержителя?

Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen gedeihen, und die Gott versuchen, bleiben bewahrt.»
 
и ныне мы блажим чуждих, и созидаются вси творящии беззаконная, сопротивишася Богови и спасошася.

Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander: Der HERR merkt und hört es, und es wird vor ihm ein Gedenkbuch geschrieben für die, welche den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.
 
Сия рекоша боящиися Господа, кийждо ко искреннему своему: и внят Господь, и услыша, и написа книгу памяти пред собою боящымся Господа и благоговеющым имя его.

Sie sollen, spricht der HERR Zebaoth, an dem Tage, den ich machen will, mein Eigentum sein, und ich will mich ihrer erbarmen, wie ein Mann sich seines Sohnes erbarmt, der ihm dient.
 
И будут ми, глаголет Господь вседержитель, в день, егоже аз творю в снабдение, и изберу я, имже образом избирает человек сына своего (добре) работающа ему.

Ihr werdet am Ende doch sehen, was für ein Unterschied ist zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
 
И обратитеся и увидите между праведным и между беззаконным, и между служащим Богови и не служащим ему.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.