Maleachi 3 глава

Maleachi
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, ich sende meinen Boten, damit er den Weg vor mir her bereite. Und plötzlich kommt zu seinem Tempel der Herr, den ihr sucht, und der Engel des Bundes, den ihr herbeiwünscht[1], siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen.
 
Се, аз посылаю ангела моего, и призрит на путь пред лицем моим: и внезапу приидет в церковь свою Господь, егоже вы ищете, и ангел завета, егоже вы хощете: се, грядет, глаголет Господь вседержитель.

Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer eines Schmelzers und wie das Laugensalz von Wäschern sein.
 
И кто стерпит день пришествия его? и кто постоит в видении его? зане той входит яко огнь горнила и яко мыло перущих.

Und er wird sitzen und das Silber schmelzen und reinigen, und er wird die Söhne Levi reinigen und sie läutern wie Gold und wie Silber, so dass sie ‹Männer› werden, die dem HERRN Opfergaben in Gerechtigkeit darbringen.
 
И сядет разваряя и очищая яко сребро и яко злато, и очистит сыны левиины, и прелиет я яко злато и яко сребро: и будут Господеви приносяще жертву в правде.

Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem HERRN angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den Jahren der Vergangenheit[2].
 
И угодна будет Господеви жертва иудова и Иерусалимля, якоже дние века и якоже лета преждняя.

Und ich werde an euch herantreten zum Gericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schwörenden[3] und gegen solche, die den Lohn des Tagelöhners ‹drücken›, die Witwe und die Waise unterdrücken und den Fremden wegdrängen[4] und die mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen.
 
И прииду к вам с судом, и буду свидетель скор на чародеи и на прелюбодейцы, и на кленущыяся именем моим во лжу и на лишающыя мзды наемника, и на насильствующыя вдовиц и пхающыя сирыя, и на укланяющыя суд пришелца и на небоящыяся мене, глаголет Господь вседержитель:

Nein, ich, der HERR, ich habe mich nicht geändert; aber ihr, Söhne Jakob, ihr habt nicht aufgehört[5].
 
зане аз Господь Бог ваш, и не изменяюся, и вы сынове иаковли не удаляетеся от грех отец ваших.

Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Ordnungen abgewichen und habt ‹sie› nicht beachtet. Kehrt um zu mir! Und ich kehre um zu euch, spricht der HERR der Heerscharen. Ihr aber sagt: «Worin[6] sollen wir umkehren?»
 
Уклонистеся от законов моих и не сохранисте: обратитеся ко мне, и обращуся к вам, глаголет Господь вседержитель. И ресте: в чесом обратимся?

Darf ein Mensch Gott berauben[7]? Ja, ihr beraubt mich! — Ihr aber sagt: «Worin[8] haben wir dich beraubt?» Im Zehnten und im Hebopfer[9].
 
Еда обольстит человек Бога? зане вы обольщаете мя. И ресте: в чесом обольстихом тя? Яко десятины и начатцы с вами суть.

Mit dem Fluch seid ihr verflucht, mich aber beraubt ihr ‹weiterhin›, ihr, die ganze Nation![10]
 
И взирающе вы взираете, и мене вы обольщаете.

Bringt den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, damit Nahrung in meinem Haus ist! Und prüft mich doch darin, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels öffnen und euch Segen ausgießen werde bis zum Übermaß[11]!
 
Лето скончася, и внесосте вся плоды в сокровища, и будет расхищение его в дому его: обратитеся убо о сем, глаголет Господь вседержитель: аще не отверзу вам хлябий небесных и излию вам благословение мое, дондеже удовлитеся:

Und ich werde um euretwillen den Fresser[12] bedrohen, damit er euch die Frucht des Erdbodens nicht verdirbt und damit euch der Weinstock auf dem Feld nicht fruchtleer bleibt, spricht der HERR der Heerscharen.
 
и разделю вам в брашно, и не имам истлити вам плодов земных, и не изнеможет ваш виноград на селе, глаголет Господь вседержитель:

Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr, ihr werdet ein Land des Wohlgefallens[13] sein, spricht der HERR der Heerscharen.
 
и ублажат вы вси языцы, зане будете вы земля пожеланная, глаголет Господь вседержитель.

Eure Worte sind anmaßend gegen mich, spricht der HERR. Ihr aber sagt: Was bereden wir gegen dich?
 
Отяготисте на мя словеса ваша, глаголет Господь (вседержитель). И ресте: о чем клеветахом на тя?

Ihr sagt: Nichts ‹bringt es›, Gott zu dienen. Und was ist der Gewinn, dass wir für seinen Dienst sorgen und dass wir in Trauer einhergehen vor dem HERRN der Heerscharen?
 
Ресте: суетен работаяй Богу, и что более, яко сохранихом хранения его и яко идохом молитвенницы пред лицем Господа вседержителя?

Und nun, wir preisen die Frechen glücklich: Sie kamen sogar ‹noch› voran[14], als sie gottlos handelten; ja, sie versuchten Gott und kamen davon.
 
и ныне мы блажим чуждих, и созидаются вси творящии беззаконная, сопротивишася Богови и спасошася.

Da redeten die miteinander, die den HERRN fürchteten, und der HERR merkte auf und hörte. Und ein Buch der Erinnerung wurde vor ihm geschrieben für die, die den HERRN fürchten und seinen Namen achten[15].
 
Сия рекоша боящиися Господа, кийждо ко искреннему своему: и внят Господь, и услыша, и написа книгу памяти пред собою боящымся Господа и благоговеющым имя его.

Und sie werden mir, spricht der HERR der Heerscharen, zum Eigentum sein an dem Tag, den ich machen werde. Und ich werde sie schonen, wie ein Mann seinen Sohn schont, der ihm dient.
 
И будут ми, глаголет Господь вседержитель, в день, егоже аз творю в снабдение, и изберу я, имже образом избирает человек сына своего (добре) работающа ему.

Und ihr werdet wieder ‹den Unterschied› sehen zwischen dem Gerechten und dem Ungerechten[16], zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
 
И обратитеся и увидите между праведным и между беззаконным, и между служащим Богови и не служащим ему.

Denn siehe, der Tag kommt, der wie ein Ofen brennt. Da werden alle Frechen und alle, die gottlos handeln, Strohstoppeln sein. Und der kommende Tag wird sie verbrennen, spricht der HERR der Heerscharen, so dass er ihnen weder Wurzel noch Zweig übrig lässt.
 

Aber euch, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen, und Heilung ist unter[17] ihren Flügeln. Und ihr werdet hinausgehen und umherspringen wie Mastkälber[18].
 

Und ihr werdet die Gottlosen zertreten. Denn sie werden Staub sein unter euren Fußsohlen an dem Tag, den ich machen werde, spricht der HERR der Heerscharen.
 

Haltet im Gedächtnis das Gesetz[19] meines Knechtes Mose, dem ich am Horeb für[20] ganz Israel Ordnungen und Rechtsbestimmungen geboten habe[21].
 

Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, bevor der Tag des HERRN kommt, der große und furchtbare.
 

Und er wird das Herz der Väter zu den Söhnen und das Herz der Söhne zu ihren Vätern umkehren lassen, damit ich nicht komme und das Land mit dem Bann schlage[22].
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Lk 19,45
1 [1] – o. an dem ihr Gefallen habt
1 ⓒ – Jes 40,10; Mk 11,11
2 ⓓ – 1Sam 6,20
2 ⓔ – 1Mo 19,28; Jes 4,4
3 ⓕ – 4Mo 8,6
3 ⓗ – Kap. 1,11; Ps 4,6
4 ⓘ – Hes 20,40
4 [2] – o. des Ursprungs
5 ⓙ – Kap. 2,14; Mi 1,2
5 ⓚ – Hebr 13,4
5 [3] – w. zur Lüge Schwörenden. — LXX: die in meinem Namen falsch Schwörenden
5 ⓛ – 2Mo 20,7; Sach 5,3.4
5 ⓜ – Jak 5,4
5 [4] – o. <im Gericht> unterdrücken; o. abweisen
5 ⓞ – Kap. 1,6; Jer 5,29
6 [5] – d. h. aufgehört, euch zu verändern; andere üs.: aber ihr habt nicht aufgehört, Jakobs Söhne zu sein
6 ⓠ – Kla 3,22; Hab 1,12
7 ⓡ – Hes 2,3
7 ⓢ – Sach 1,3
7 [6] – o. Wieso
8 [7] – o. betrügen; viell. steht hinter der Verwendung des Wortes eine Anspielung auf den Namen Jakob, d. i. Betrüger; so auch im Folgenden
8 [8] – o. Wieso
8 ⓣ – Röm 2,22
8 [9] – Abgaben, die nach 2Mo 29,27 und 4Mo 15,19-21; 18,24-29 von den Erzeugnissen des Feldes und des Viehs erhoben wurden.
8 ⓤ – Neh 13,10
9 ⓥ – Kap. 2,2
9 [10] – o. Im Zehnten und im Hebopfer — 9 mit dem Fluch seid ihr verflucht — beraubt ihr mich, ihr, die ganze Nation.
10 ⓦ – Neh 10,36
10 [11] – w. bis zum Mangel an Ausreichendem; nämlich an ausreichendem Platz
10 ⓧ – 2Chr 31,4.10; Mt 6,33
11 [12] – d. i. eine Heuschreckenart
11 ⓨ – Joe 1,4
11 ⓩ – Joe 2,22; Sach 8,12
12 ⓐ – Jes 61,9
12 [13] – d. h. an dem man (o. an dem Gott) Wohlgefallen hat
12 ⓑ – Jes 62,4
14 ⓓ – Hi 21,15; 34,9
14 ⓔ – Jer 44,18
15 [14] – w. Sie wurden sogar <noch> aufgebaut
15 ⓕ – Ps 73,3
15 ⓖ – Kap. 2,17; Pred 8,14
16 ⓗ – Ps 147,11
16 ⓘ – Ps 56,9
16 [15] – LXX: und Zuflucht suchen in seinem Namen
17 ⓚ – Ps 115,13
17 ⓛ – Ps 103,13
18 [16] – o. dem Gottlosen
18 ⓜ – 2Mo 11,7
19 ⓝ – Joe 3,4; Zef 1,7.14.15
19 ⓞ – Mt 24,21.22; Offb 16,8
20 [17] – w. in
20 [18] – w. Kälber des Anbindungsortes; d. h. aus dem Maststall freigelassene Kälber
21 ⓢ – 2Kö 9,33
22 [19] – o. Denkt an die Weisung
22 ⓣ – 5Mo 33,4; Hebr 3,5
22 [20] – w. über
22 [21] – o. das Gesetz meines Knechtes Mose, das ich ihm am Horeb für ganz Israel <in Form von> Ordnungen und Rechtsbestimmungen geboten habe
22 ⓤ – 5Mo 1,6; 4,14; Jes 8,20
24 ⓦ – Lk 1,17
24 [22] – d. h. damit ich nicht, wenn ich komme, den Bann an dem Land vollstrecken muss
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.